A number of States, including Mexico, Mozambique, Qatar, Spain and Uruguay, indicated that they had included disability in their national development strategies or had developed specific plans to advance the inclusion of persons with disabilities, including through accessibility measures. |
Ряд государств, включая Испанию, Катар, Мексику, Мозамбик и Уругвай, сообщили, что они включили вопросы инвалидности в свои национальные стратегии в области развития или разработали конкретные планы по социальной интеграции инвалидов, в том числе посредством осуществления мер по обеспечению доступа. |
In 2010, seven of the eight pilot countries (Albania, Cape Verde, Mozambique, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Uruguay and Viet Nam) conducted extensive country-led evaluations. |
В 2010 году семь из восьми стран эксперимента (Албания, Вьетнам, Кабо-Верде, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Уругвай) провели широкие оценки под руководством самих стран. |
Uruguay is confident that the meeting in Montevideo constitutes an important milestone towards the realization of the objectives of the zone and contributes to its revitalization, which was initiated in Luanda in 2007. |
Уругвай убежден в том, что совещание в Монтевидео является важной вехой на пути к достижению целей зоны и способствует процессу активизации ее деятельности, начало которому было положено в Луанде в 2007 году. |
Uruguay maintained an open attitude with the United Nations, OHCHR and the special procedures of the Human Rights Council, collaborating in particular with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. |
Уругвай проявляет открытость во взаимоотношениях с Организацией Объединенных Наций, УВКПЧ и специальными процедурами Совета по правам человека, сотрудничая, в частности, с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
Paraguay deplores the fact that the Foreign Minister of Uruguay has without any justification called Paraguayan democracy in question, while ignoring the serious violations of democracy and human rights in other countries of the region. |
Республика Парагвай сожалеет, что министр иностранных дел Восточной Республики Уругвай безосновательно подвергает сомнению демократию в Парагвае, не замечая при этом грубых нарушений демократических принципов и прав человека в других странах региона. |
Promote the active participation of CELAC member States in EXPO ALADI 2014, from 8 to 10 October, 2014, in Montevideo, Uruguay, to encourage intra-regional trade. |
Способствовать активному участию государств - членов СЕЛАК в ЭКСПО АЛАДИ-2014, которая будет проходить с 8 по 10 октября 2014 года в Монтевидео, Уругвай, с целью активизации внутрирегиональной торговли. |
Several States also reported that they had recently decriminalized acts of slander, defamation, contempt or libel (Grenada, Mexico, Montenegro, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia, Trinidad and Tobago, Tunisia and Uruguay). |
Несколько государств также сообщили, что они недавно отменили уголовную ответственность за клевету в устном и письменном виде, распространение порочащих сведений и неуважение к власти (Гренада, Мексика, Республика Молдова, Российская Федерация, Сербия, Тринидад и Тобаго, Тунис, Уругвай и Черногория). |
Following that invitation in January 2014, Argentina, Colombia, Chile, Peru and Uruguay have submitted detailed reports describing the measures they have taken to implement the resolution. |
В ответ на этот призыв в январе 2014 года Аргентина, Колумбия, Перу, Уругвай и Чили представили подробные доклады о мерах, принятых ими в целях осуществления этой резолюции. |
The Eastern Republic of Uruguay calls for dialogue and multilateral negotiation as a useful tool for achieving the understandings necessary to reverse this situation, which has remained unchanged and unchallenged for many years. |
Восточная Республика Уругвай призывает к проведению диалога и многосторонних переговоров в качестве полезного инструмента для достижения договоренностей, необходимых для изменения этой ситуации, которая на протяжении многих лет остается без рассмотрения и формального разрешения. |
Mr. Fernandez di Maggio (Uruguay) said that his country had achieved a high level of human development and steady growth since 2005. |
Г-н Фернандес ди Маггио (Уругвай) говорит, что с 2005 года его страна достигла высокого уровня развития человеческого потенциала и обеспечения неуклонного роста. |
Notify Fund Secretariat about the selected members to the Executive Committee (China, the Comoros, Grenada, Mauritius, Nicaragua, Saudi Arabia and Uruguay) |
Уведомить секретариат Фонда о выбранных членах Исполнительного комитета (Гренада, Китай, Коморские Острова, Маврикий, Никарагуа, Саудовская Аравия и Уругвай) |
Twelve official notifications of designation were transmitted to the Subcommittee in 2012: Argentina, Armenia, Bulgaria, Croatia, Ecuador, Hungary, Montenegro, Nicaragua, Nigeria, Togo, Ukraine and Uruguay. |
В 2012 году Подкомитету были препровождены 12 официальных уведомлений о назначении: Аргентина, Армения, Болгария, Венгрия, Нигерия, Никарагуа, Того, Украина, Уругвай, Хорватия, Черногория и Эквадор. |
In particular, it commends Uruguay for having been the first State party to submit its report and comply with the deadline set in article 29, paragraph 1, of the Convention. |
В частности, Комитет с удовлетворением отмечает, что Уругвай стал первым государством-участником, представившим доклад, и при этом уложился в сроки, предусмотренные в упомянутом пункте 1 статьи 29 Конвенции. |
Dr. Giachetto added that Uruguay addressed the right to health with an inclusive approach, and therefore also considered the impact of other social indicators on health. |
Д-р Джакетто добавил, что Уругвай рассматривает право на здоровье исходя из инклюзивного подхода, и он, соответственно, также коснулся влияния других социальных факторов на здоровье. |
Intensify its efforts to create awareness regarding the primacy of constitutional law with respect to customary laws and practices (Uruguay); |
115.92 активизировать свои усилия по повышению информированности в отношении примата конституционного права по отношению к обычному праву и практике (Уругвай); |
126.128 Establish a special court with an independent prosecutor once the Truth Reconciliation Commission has ended its mandate (Uruguay); |
126.128 создать специальный суд с независимым обвинителем непосредственно после истечения мандата комиссии по установлению истины и примирению (Уругвай); |
Uruguay noted the ratification of the Rome Statute, the establishment of the International Crimes Tribunal, the strategy to combat corruption and the National Plan of Action to Combat Trafficking. |
Уругвай отметил ратификацию Римского статута, создание Трибунала по международным преступлениям, стратегию борьбы с коррупцией и Национальный план действий в области борьбы с торговлей людьми. |
130.4. Accede to the CPED and accept the competence of its monitoring body (Uruguay); |
130.4 присоединиться к КНИ и признать компетенцию органа, осуществляющего мониторинг за ее соблюдением (Уругвай); |
Uruguay emphasized the National Action Programme on human rights and freedoms, accession to OP-CAT, and the work of the Commissioner on Human Rights. |
Уругвай особо отметил Национальную программу действий в области прав и свобод человека, присоединение к ФП-КПП и работу уполномоченного по правам человека. |
Harmonize its domestic legislation with article 19 of ICCPR and modify the Penal Code in order to decriminalize defamation and bring defamation to the civil jurisdiction (Uruguay); |
140.147 согласовать внутреннее законодательство со статьей 19 МПГПП и изменить Уголовный кодекс в целях декриминализации клеветы и квалифицировать клевету как гражданское правонарушение (Уругвай); |
Mr. Vidal (Uruguay) said that he wished to acknowledge Costa Rica's ongoing support for the University, enabling it to fulfil the noble objectives for which it had been founded. |
Г-н Видал (Уругвай) говорит, что хотел бы выразить признательность Коста-Рике за ее постоянную поддержку Университета, дающую ему возможность достижения благородных целей, для которых он был создан. |
In 2011, countries either reported a stable trend (Argentina and Uruguay) or reported a decrease in use of opioids (Costa Rica and Peru). |
В 2011 году страны информировали о неизменности (Аргентина и Уругвай) или о сокращении потребления опиоидов (Коста-Рика и Перу). |
Ms. Esquivel (Uruguay) said that 10 per cent of secondary school scholarships awarded by the National Institute for Youth were intended for pupils of African descent. |
Г-жа Эскивел (Уругвай) говорит, что 10% стипендий для учащихся средних школ, предоставляемых Национальным институтом молодежи, предназначены для учащихся африканского происхождения. |
Given that Uruguay had undertaken in 2009 to draw up an action plan to combat racial discrimination, he urged the Government to expedite that process and ensure that the plan took full account of the Committee's recommendations. |
Учитывая, что в 2009 году Уругвай приступил к разработке плана действий по борьбе с расовой дискриминацией, он настоятельно призывает правительство ускорить этот процесс и обеспечить полный учет в этом плане рекомендаций, которые были вынесены Комитетом. |
His delegation was also pleased to note that the Government of Uruguay had concluded a host country agreement with the United Nations for the organization of a regional course for Latin America and the Caribbean. |
Делегация Ирландии также с удовлетворением отмечает, что правительство Уругвая заключило с Организацией Объединенных Наций соглашение о том, что Уругвай станет принимающей страной в отношении региональных курсов для Латинской Америки и Карибского бассейна. |