Uruguay welcomed the commitment to re-establishing the rule of law; efforts regarding education, corruption, and vulnerable women and children; and the constitutional measures against torture and ill-treatment. |
Уругвай высоко оценил твердое намерение восстановить верховенство права; усилия по развитию образования, борьбе с коррупцией и защите женщин и детей, находящихся в уязвимом положении; и конституционные меры по недопущению пыток и жестокого обращения. |
Uruguay highlighted the abolition of the death penalty for some crimes, the signature of CRPD, and policies aimed at strengthening human rights education. |
Уругвай особо отметил факт отмены во Вьетнаме смертной казни за ряд составов преступлений, подписание им КПИ и проводимую в стране политику, направленную на развитие образования в области прав человека. |
Greece, Uruguay, Italy, Estonia |
Греция, Уругвай, Италия, Эстония |
Italy asked about the measures Uruguay planned to take to further improve prison conditions, and requested details on the strategy aimed at prosecuting perpetrators of the crime of human trafficking. |
Италия задала вопрос о том, какие меры Уругвай планирует принять для дальнейшего улучшения условий содержания в тюрьмах, и просила представить подробную информацию о стратегии привлечения к ответственности виновных в совершении такого преступления, как торговля людьми. |
124.14 Ratify ICCPR-OP 2 (Uruguay); |
124.14 ратифицировать МПГПП-ФП2 (Уругвай); |
124.54 Consider promptly joining the International Labour Organization (Uruguay); |
124.54 рассмотреть возможность скорейшего вступления в Международную организацию труда (Уругвай); |
Guatemala, Costa Rica and Uruguay are engaged in similar collaboration in New York, at the United Nations. |
В том же духе в Нью-Йорке в Организации Объединенных Наций сотрудничают Гватемала, Уругвай и Коста-Рика. |
Uruguay thus permitted the extradition of its nationals for crimes of enforced disappearance in accordance with national case law and the international human rights agreements to which the State was a party. |
Таким образом, Уругвай допускает выдачу своих граждан за преступления насильственного исчезновения в соответствии с национальным прецедентным правом и международными соглашениями в области прав человека, участником которых является данное государство. |
Uruguay, the only other State party to have submitted a report, viewed both isolated and widespread or systematic cases as crimes against humanity with no statute of limitations. |
Уругвай, единственное другое государство-участник, которое представило доклад, рассматривает и изолированные случаи, и широко распространенную или систематическую практику как преступления против человечества, не имеющие срока давности. |
Uruguay reiterates its commitment to the universal periodic review, having accepted all the recommendations made during its first review and submitted its mid-term report in September 2012. |
Уругвай вновь подтверждает свою приверженность целям механизма универсального периодического обзора: в частности, он принял все рекомендации, вынесенные по итогам первого УПО, и в сентябре 2012 года представил доклад, озаглавленный "На полпути". |
It urged Uruguay to ensure effective investigation of all enforced disappearances; punish perpetrators; and train all State officials on the Convention. |
Он настоятельно призвал Уругвай обеспечить эффективное расследование всех насильственных исчезновений; наказать виновных; и обеспечить подготовку всех государственных должностных лиц по вопросам, касающимся Конвенции. |
Accede to the ICRMW (Uruguay); |
102.11 присоединиться к МКПТМ (Уругвай); |
Uruguay also urged Libya to lift all restrictions on freedom of expression, association and assembly, and to extend an open invitation to the special procedures. |
Уругвай также настоятельно призвал Ливию отменить все ограничения в отношении свободы выражения мнений, ассоциации и мирных собраний, а также направить открытое приглашение специальным процедурам. |
Ratify ICCPR-OP2, OP-CEDAW and CED (Uruguay); |
102.9 ратифицировать МПГПП-ФП2, КЛДЖ-ФП и КНИ (Уругвай); |
Uruguay trusted that the recommendations emerging from the review would contribute to improving the policies to protect the human rights of Haitians. |
Уругвай отметил, что, как он считает, рекомендации, которые будут сформулированы по итогам обзора, внесут свой вклад в совершенствование политики в области защиты прав человека гаитян. |
President: Mr. Mariano Arana (Uruguay) |
Председатель: г-н Мариано Арана (Уругвай) |
He reasserted Uruguay's commitment to complying with the terms of the Stockholm Convention, combining efficient management of resources with cleaner production and transparent monitoring and controls. |
Он заверил участников Конференции о том, что Уругвай привержен делу соблюдения положений Стокгольмской конвенции на основе эффективного регулирования ресурсов в сочетании с мерами по обеспечению экологически чистого производства и осуществлению мониторинга и контроля, отвечающих требованиям транспарентности и гласности. |
Thus, Uruguay adopted at an early stage the legal framework required to exercise the controls in question. |
Иными словами, в качестве первого шага Уругвай принял законодательную базу, необходимую для осуществления указанного контроля; |
Ratification: Uruguay (8 December 2005)1 |
Ратификация: Уругвай (8 декабря 2005 года)1 |
From the Latin American and Caribbean Group: Argentina, Brazil, Cuba, Ecuador, Guatemala, Mexico, Peru and Uruguay. |
От Группы латиноамериканских и карибских государств: Аргентина, Бразилия, Куба, Эквадор, Гватемала, Мексика, Перу и Уругвай. |
Netherlands, Uruguay, Jordan, Mali |
Нидерланды, Уругвай, Иордания, Мали |
Cuba 85, Colombia 58, Uruguay 1 |
Куба 85, Колумбия 58, Уругвай 1 |
As a traditional defender of arbitration, Uruguay would consider with interest the proposals that would be submitted in that regard. |
Уругвай, который традиционно поддерживал идею арбитража, с интересом изучит те предложения, который будут представлены по данному вопросу. |
Nevertheless, all existing mechanisms and measures had to be implemented and that called for multilateralism, which Uruguay firmly believed in. |
Тем не менее необходимо привести в действие все существующие механизмы и обеспечить реализацию всех уже согласованных мер, что обусловливает актуальность многостороннего подхода, который Уругвай решительно поддерживает. |
On behalf of the Eastern Republic of Uruguay, I congratulate The Co-Chairpersons on convening this High-level Plenary Meeting, and I greet the participating delegations. |
Г-н Председатель, от имени Восточной Республики Уругвай я поздравляю Вас по случаю проведения этого пленарного заседания высокого уровня и приветствую все делегации, которые принимают участие в его работе. |