| Currently, Uruguay has a great opportunity to reverse the epidemic situation and to avoid its expansion. | В настоящее время Уругвай имеет большие возможности для того, чтобы обратить вспять эпидемию и избежать ее распространения. |
| In this context, the report mentions that Uruguay has no public policies for rural women. | В этой связи в докладе отмечается, что Уругвай не имеет государственной политики в отношении сельских женщин. |
| The Eighth South American Conference on Migration would be held in Montevideo, Uruguay, in 2008. | Восьмая Южноамериканская конференция по вопросам миграции состоится в Монтевидео, Уругвай, в 2008 году. |
| Follow-up requests for training at the national level have been made by Costa Rica, Suriname and Uruguay. | С дальнейшими просьбами о подготовке кадров на национальном уровне обратились Коста-Рика, Суринам и Уругвай. |
| Uruguay maintains a foreign policy favourable to the freedom of trade and international navigation, in accordance with the relevant multilateral arrangements. | Уругвай проводит внешнюю политику, способствующую свободе международной торговли и судоходства в соответствии со смыслом многосторонних нормативных положений в этой сфере. |
| Uruguay is also responsible, transparent and reliable as regards investment for sustainable development. | Уругвай также является ответственным, прозрачным и надежным партнером в области инвестиций в устойчивое развитие. |
| The countries represented here, each according to its respective identity, are working towards that end, as is Uruguay. | Представленные здесь страны, каждая из которых, согласно своей собственной самобытности, как и Уругвай, стремятся к достижению этой цели. |
| In that conviction, intention and confidence, I greet the United Nations on behalf of the Eastern Republic of Uruguay. | С этой убежденностью, намерением и уверенностью я приветствую Организацию Объединенных Наций от имени Восточной Республики Уругвай. |
| Uruguay has an unshakeable commitment to international humanitarian law and accords a high priority to the protection of civilians in armed conflict. | Уругвай демонстрирует полную приверженность международному гуманитарному праву и придает первостепенное значение защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |
| Uruguay is firmly opposed to granting the veto to new permanent members created by the eventual reform. | Уругвай решительно возражает против предоставления права вето новым постоянным членам, которые могут появиться в результате реформы. |
| Ms. Silveira (Uruguay) said that ICT was closely linked to development. | Г-жа Сильвейра (Уругвай) говорит, что ИКТ тесно связаны с развитием. |
| The aim was to increase connectivity and to narrow the digital divide, thereby making Uruguay a leader in information technology. | Цель заключается в расширении коммуникационных возможностей и сокращении цифрового разрыва, благодаря чему Уругвай станет лидером в сфере информационных технологий. |
| Ms. Pi (Uruguay) highlighted the merits of paragraphs 2 and 3 of the draft resolution, and rejected the proposed amendment. | Г-жа Пи (Уругвай) подчеркивает достоинства пунктов 2 и 3 проекта резолюции и отвергает предлагаемую поправку. |
| 1 As part of the proposal for the Southern Cone countries: Argentina, Chile and Uruguay. | 1 В рамках предложения по странам Южного Конуса (Аргентина, Уругвай и Чили). |
| With regard to the environment and sustainable development, Uruguay is a party to the major international conventions in that area. | Что касается окружающей среды и устойчивого развития, то Уругвай является участником основных международных конвенций в этой области. |
| In that context, Uruguay has taken firm steps to achieve the Goals. | В этом контексте Уругвай предпринимает решительные шаги к достижению этих целей. |
| For that reason, Uruguay submitted its candidature to the Peacebuilding Commission in February 2007. | Поэтому в феврале 2007 года Уругвай выдвинул свою кандидатуру для участия в работе Комиссии по миротворчеству. |
| Uruguay reaffirms its support for the process of Security Council reform in the permanent and non-permanent membership categories. | Уругвай вновь заявляет о своей поддержке процесса реформирования Совета Безопасности в категориях постоянных и непостоянных членов. |
| In 2006, Uruguay enacted a national law pledging full cooperation with the ICC. | В 2006 году Уругвай принял национальный закон, предусматривающий полное сотрудничество с МУС. |
| Colonel Eduardo Devercelli (Uruguay) was elected Chairman of the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment by consensus. | ЗЗ. Председателем Рабочей группы 2008 года по принадлежащему контингентам имуществу был консенсусом избран полковник Эдуардо Деверчелли (Уругвай). |
| Uruguay asked the representative of Ecuador to provide information on how the indigenous justice system coexists with international standards. | Уругвай просил представителя Эквадора рассказать о том, как традиционная система правосудия сосуществует с международными стандартами. |
| Uruguay hoped that the recommendations made by special procedures are taken in account and duly applied. | Уругвай выразил надежду на то, что рекомендации, сформулированные механизмами специальных процедур, будут учитываться и должным образом применяться. |
| Argentina, Chile, Denmark, Mexico and Uruguay preferred keeping the article as drafted. | Аргентина, Дания, Мексика, Уругвай и Чили предпочли сохранить эту статью в ее нынешней редакции. |
| Uruguay noted that it would have preferred a protocol with a broader focus. | Уругвай отметил, что он предпочел бы протокол с более широким охватом. |
| Expressed their appreciation to the people and Government of Uruguay for their hospitality during the meeting. | Выразили признательность народу и правительству Восточной Республики Уругвай за гостеприимство, оказанное во время проведения совещания. |