Currently, Uruguay has a great opportunity to reverse the epidemic situation and to avoid its expansion. |
В настоящее время Уругвай имеет большие возможности для того, чтобы обратить вспять эпидемию и избежать ее распространения. |
In this context, the report mentions that Uruguay has no public policies for rural women. |
В этой связи в докладе отмечается, что Уругвай не имеет государственной политики в отношении сельских женщин. |
The Eighth South American Conference on Migration would be held in Montevideo, Uruguay, in 2008. |
Восьмая Южноамериканская конференция по вопросам миграции состоится в Монтевидео, Уругвай, в 2008 году. |
Follow-up requests for training at the national level have been made by Costa Rica, Suriname and Uruguay. |
С дальнейшими просьбами о подготовке кадров на национальном уровне обратились Коста-Рика, Суринам и Уругвай. |
Uruguay maintains a foreign policy favourable to the freedom of trade and international navigation, in accordance with the relevant multilateral arrangements. |
Уругвай проводит внешнюю политику, способствующую свободе международной торговли и судоходства в соответствии со смыслом многосторонних нормативных положений в этой сфере. |
Uruguay is also responsible, transparent and reliable as regards investment for sustainable development. |
Уругвай также является ответственным, прозрачным и надежным партнером в области инвестиций в устойчивое развитие. |
The countries represented here, each according to its respective identity, are working towards that end, as is Uruguay. |
Представленные здесь страны, каждая из которых, согласно своей собственной самобытности, как и Уругвай, стремятся к достижению этой цели. |
In that conviction, intention and confidence, I greet the United Nations on behalf of the Eastern Republic of Uruguay. |
С этой убежденностью, намерением и уверенностью я приветствую Организацию Объединенных Наций от имени Восточной Республики Уругвай. |
Uruguay has an unshakeable commitment to international humanitarian law and accords a high priority to the protection of civilians in armed conflict. |
Уругвай демонстрирует полную приверженность международному гуманитарному праву и придает первостепенное значение защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |
Uruguay is firmly opposed to granting the veto to new permanent members created by the eventual reform. |
Уругвай решительно возражает против предоставления права вето новым постоянным членам, которые могут появиться в результате реформы. |
Ms. Silveira (Uruguay) said that ICT was closely linked to development. |
Г-жа Сильвейра (Уругвай) говорит, что ИКТ тесно связаны с развитием. |
The aim was to increase connectivity and to narrow the digital divide, thereby making Uruguay a leader in information technology. |
Цель заключается в расширении коммуникационных возможностей и сокращении цифрового разрыва, благодаря чему Уругвай станет лидером в сфере информационных технологий. |
Ms. Pi (Uruguay) highlighted the merits of paragraphs 2 and 3 of the draft resolution, and rejected the proposed amendment. |
Г-жа Пи (Уругвай) подчеркивает достоинства пунктов 2 и 3 проекта резолюции и отвергает предлагаемую поправку. |
1 As part of the proposal for the Southern Cone countries: Argentina, Chile and Uruguay. |
1 В рамках предложения по странам Южного Конуса (Аргентина, Уругвай и Чили). |
With regard to the environment and sustainable development, Uruguay is a party to the major international conventions in that area. |
Что касается окружающей среды и устойчивого развития, то Уругвай является участником основных международных конвенций в этой области. |
In that context, Uruguay has taken firm steps to achieve the Goals. |
В этом контексте Уругвай предпринимает решительные шаги к достижению этих целей. |
For that reason, Uruguay submitted its candidature to the Peacebuilding Commission in February 2007. |
Поэтому в феврале 2007 года Уругвай выдвинул свою кандидатуру для участия в работе Комиссии по миротворчеству. |
Uruguay reaffirms its support for the process of Security Council reform in the permanent and non-permanent membership categories. |
Уругвай вновь заявляет о своей поддержке процесса реформирования Совета Безопасности в категориях постоянных и непостоянных членов. |
In 2006, Uruguay enacted a national law pledging full cooperation with the ICC. |
В 2006 году Уругвай принял национальный закон, предусматривающий полное сотрудничество с МУС. |
Colonel Eduardo Devercelli (Uruguay) was elected Chairman of the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment by consensus. |
ЗЗ. Председателем Рабочей группы 2008 года по принадлежащему контингентам имуществу был консенсусом избран полковник Эдуардо Деверчелли (Уругвай). |
Uruguay asked the representative of Ecuador to provide information on how the indigenous justice system coexists with international standards. |
Уругвай просил представителя Эквадора рассказать о том, как традиционная система правосудия сосуществует с международными стандартами. |
Uruguay hoped that the recommendations made by special procedures are taken in account and duly applied. |
Уругвай выразил надежду на то, что рекомендации, сформулированные механизмами специальных процедур, будут учитываться и должным образом применяться. |
Argentina, Chile, Denmark, Mexico and Uruguay preferred keeping the article as drafted. |
Аргентина, Дания, Мексика, Уругвай и Чили предпочли сохранить эту статью в ее нынешней редакции. |
Uruguay noted that it would have preferred a protocol with a broader focus. |
Уругвай отметил, что он предпочел бы протокол с более широким охватом. |
Expressed their appreciation to the people and Government of Uruguay for their hospitality during the meeting. |
Выразили признательность народу и правительству Восточной Республики Уругвай за гостеприимство, оказанное во время проведения совещания. |