Ms. Beramendi (Uruguay) said that, while Uruguay had not adopted affirmative-action measures with respect to women of African descent, it had begun to process and publicize disaggregated information on the situation of such women. |
Г-жа Бераменди (Уругвай) говорит, что, хотя Уругвай не принял положительных действий по отношению к женщинам африканского происхождения, страна начала обработку и публикацию дезагрегированной информации о положении таких женщин. |
The Pulp Mills case concerned a dispute between Argentina and Uruguay regarding alleged breaches by Uruguay of obligations incumbent upon it under the Statute of the River Uruguay, a treaty signed by Argentina and Uruguay on 26 February 1975. |
Дело о целлюлозных заводах касалось спора между Аргентиной и Уругваем в связи с предполагаемыми нарушениями Уругваем обязательств, возложенных на него согласно Статуту реки Уругвай - договору, подписанному Аргентиной и Уругваем 26 февраля 1975 года. |
The question of the scope and content of an environmental impact assessment was also the subject of consideration by the International Court of Justice in 2010 in the Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay) judgment. |
Вопрос об охвате и содержании оценки экологических последствий также рассматривался Международным Судом в 2010 году при принятии решения по делу «Целлюлозные заводы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая)». |
Mr. Miranda (Uruguay) said that he did not think that the practice of "testing" was used in Uruguay, but that idea could be studied, for example as part of the training for members of the judiciary. |
Г-н Миранда не думает, что практика проверок когда-либо применялась в Уругвай, но считает эту мысль заслуживающей рассмотрения, например в контексте подготовки судей. |
As the International Court of Justice has held in the Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay) case: |
По делу «Целлюлозные заводы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая)» Международный Суд заключил: |
Mr. Prato (Uruguay) said that Uruguay, despite its financial difficulties, tried to keep pace with its financial contributions to peacekeeping operations. |
Г-н Прато (Уругвай) говорит, что Уругвай, несмотря на испытываемые финансовые трудности, пытается своевременно выплачивать свои финансовые взносы на операции по поддержанию мира. |
Mr. Rosselli (Uruguay) (spoke in Spanish): Uruguay considers it to be of great importance that the Open-ended Informal Consultative Process convened by the Secretary-General continue its search for substantive responses to existing problems in ocean affairs. |
Г-н Россели (Уругвай) (говорит по-испански): Уругвай считает крайне важным, чтобы Открытый процесс неофициальных консультаций, созванный Генеральным секретарем, продолжал поиски устойчивых мер реагирования на существующие проблемы, связанные с тематикой Мирового океана. |
Paolillo, Felipe (Uruguay) Uruguay |
Паолильо, Фелипе (Уругвай) Уругвай |
President Sanguinetti (interpretation from Spanish): Uruguay comes to the Assembly today with happiness, pride and even excitement at seeing you, Sir, a countryman of ours, representing Uruguay, as President of the Assembly. |
Президент Сангинетти (говорит по-испански): Уругвай испытывает сегодня в Ассамблее чувство радости, гордости и даже взволнованности в связи с тем, что Вы, сэр, наш соотечественник, представляющий Уругвай, являетесь Председателем Ассамблеи. |
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): Uruguay decided to vote in favour of the resolution that we have just adopted because we believe that its content simply reiterates the principles and conclusions already adopted by the General Assembly and other United Nations bodies. |
Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по - испански): Уругвай решил проголосовать в поддержку только что принятой нами резолюции, поскольку мы считаем, что ее содержание просто повторяет те принципы и выводы, которые уже были одобрены Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций. |
Ms. Rivero (Uruguay) (spoke in Spanish): Uruguay does not reject or challenge the nature or the value of the advisory opinion. |
Г-жа Риверо (Уругвай) (говорит по-испански): Уругвай не опровергает и не ставит под вопрос характер или ценность консультативного заключения. |
At the same time, the Court held that Uruguay had not breached its substantive obligations, aiming at environmental protection, under the statute of the River Uruguay by authorizing the construction and commissioning of the Orion (Botnia) plant. |
В то же время Суд счел, что Уругвай не нарушил свои основные обязательства, направленные на защиту окружающей среды, по статуту реки Уругвай, дав разрешение на строительство и ввод в эксплуатацию завода «Орион (Ботниа)». |
Uruguay thanked all delegations for their interventions and repeated that Uruguay had already accepted all recommendations at the time of the adoption of the Working Group report in May 2009, although it was not possible to address all of them in four months. |
Уругвай поблагодарил все делегации за их выступления и вновь заявил, что Уругвай уже принял все рекомендации на момент принятия доклада Рабочей группы в мае 2009 года, хотя за прошедшие четыре месяцы было невозможно принять меры по всем из них. |
Argentina alleges that Uruguay unilaterally authorized the construction of the two pulp mills in violation of the obligations of the 1975 Statute of the River Uruguay, a treaty signed by the two States for "the optimum and rational utilization" of the river. |
Аргентина утверждает, что Уругвай в одностороннем порядке санкционировал строительство двух целлюлозных заводов в нарушение обязательств, которые он несет согласно Статуту реки Уругвай 1975 года, договору, подписанному обоими государствами для «оптимального и рационального использования» этой части реки. |
Egypt noted the reiteration by Uruguay of its commitment to the UPR process, observing that Uruguay had accepted all the recommendations made during its first review and had submitted its mid-term report. |
Египет отметил подтверждение Уругваем своей приверженности процессу УПО и отметил, что Уругвай согласился со всеми внесенными в ходе первого обзора рекомендациями и представил среднесрочный доклад. |
Ms. Fulco (Uruguay) said that reform of the prison system had begun in 2005, and that the law governing the new system stipulated that registers should be kept of persons detained in Uruguay. |
Г-жа Фулко (Уругвай) сообщает, что в 2005 году была проведена реформа пенитенциарной системы, и что закон, регулирующий новую систему, предусматривает ведение списков лиц, задержанных в Уругвае. |
On 13 July 2006 the Court rendered an Order on the request for the indication of provisional measures submitted by Argentina in the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay). |
13 июля 2006 года Суд вынес постановление относительно просьбы об указании временных мер, представленной Аргентиной в деле, касающемся Целлюлозных заводов на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая). |
In the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay), the Court made an Order with respect to the request for provisional measures submitted by Argentina. |
В деле, касающемся Целлюлозных заводов на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая), Суд вынес постановление относительно просьбы об указании временных мер, представленной Аргентиной. |
The representative of Uruguay then announced that Jamaica was sponsoring the draft resolution on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States and that the names of Uruguay anad Venezuela should therefore be deleted from the list of sponsors. |
Затем представитель Уругвая объявил, что Ямайка присоединилась к числу авторов проекта резолюции от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна и что Уругвай и Венесуэлу следует в этой связи убрать из списка авторов. |
The biggest advances occurred in the Dominican Republic, Haiti and Uruguay; in the case of Uruguay, the inflation rate may well turn out to have been the lowest since 1957. |
Наибольших достижений добились Гаити, Доминиканская Республика и Уругвай; что касается Уругвая, то темпы инфляции в этой стране вполне могут быть самыми низкими с 1957 года. |
Uruguay lies to the north of the River Plate and to the east of the River Uruguay. It shares borders with the Argentine Republic and the Federative Republic of Brazil. |
З. Восточная Республика Уругвай расположена к северу от реки Ла-Плата и к востоку от реки Уругвай и граничит с Аргентинской Республикой и Федеративной Республикой Бразилией. |
Uruguay referred to the Code of Childhood and Adolescence and its insistence on respect for the Convention on the Rights of the Child, to which Uruguay is a party. |
В ответе Уругвая обращается внимание на Кодекс детства и юношества, в котором настоятельно подчеркивается требование соблюдать положения Конвенции о правах ребенка, стороной которой является Уругвай. |
Mr. Giorgi (Uruguay) (spoke in Spanish): To begin with, I would like to express the solidarity of the Government and the people of Uruguay with the people of Algeria with regard to the events that took place yesterday. |
Г-н Джорджи (Уругвай) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы от имени правительства и народа Уругвая выразить солидарность с народом Алжира в связи с произошедшими вчера событиями. |
The United Kingdom noted that the principle of co-operation with the international system was a mainstay of Uruguay's foreign policy and that Uruguay was an important partner on human rights issues. |
Соединенное Королевство отметило, что принцип международного сотрудничества с международным сообществом является краеугольным камнем внешней политики Уругвая и что Уругвай является важным партнером в вопросах прав человека. |
Previous positions include Senior Adviser, Ministry of Economy and Finance; Senior Adviser to the President of the Republic of Uruguay; Vice-Minister, Public Health; Analyst Adviser, Central Bank of Uruguay. |
Предыдущие должности: старший советник министерства экономики и финансов; старший советники Президента Республики Уругвай; заместитель министра здравоохранения; консультант-аналитик Центрального банка Уругвая. |