This led to the Dominican Republic, Guatemala, Honduras and Uruguay and enacting new HIV-related legislation. |
В результате Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика и Уругвай приняли новые законы по ВИЧ. |
Uruguay applauded the acceptance of most recommendations made during the first UPR cycle and the endeavours to implement them. |
Уругвай приветствовал принятие большинства рекомендаций, сформулированных в ходе первого цикла УПО, и усилия по их выполнению. |
Uruguay welcomed the legislative and other reforms adopted in the light of international treaties, and the draft Shiite personal status law. |
Уругвай приветствовал законодательные и другие реформы, проводимые с учетом положений международных договоров, а также проект закона о личном статусе шиитов. |
He noted that Uruguay had ratified all fundamental treaties for the protection of human rights and the optional protocols thereto. |
Он отметил, что Уругвай ратифицировал все основные договоры о защите прав человека и факультативные протоколы к ним. |
Uruguay continued to implement health-care reform, building an integrated system that would achieve universal coverage. |
Уругвай продолжает реформу системы здравоохранения посредством выстраивания комплексной системы, призванной обеспечить всеобщий охват населения. |
It noted with satisfaction that Uruguay had taken stringent measures aimed at reducing domestic violence. |
Они с удовлетворением отметили, что Уругвай ввел строгие меры по борьбе с насилием в семье. |
Viet Nam congratulated Uruguay for its achievements in human rights, including the establishment of the national human rights institution. |
Вьетнам поздравил Уругвай с его достижениями в области прав человека, в частности с созданием национального правозащитного учреждения. |
Mr. Scagliola indicated that Uruguay was committed to implementing policies of equality with regard to the rights of persons with disabilities. |
Г-н Скалиола подчеркнул, что Уругвай привержен проведению политики равенства в отношении прав инвалидов. |
It noted that Uruguay was willing to agree in principle to all the recommendations that were in line with international standards. |
Делегация отметила, что Уругвай в принципе готов согласиться со всеми рекомендациями, которые соответствуют международным нормам. |
Uruguay recalled that Costa Rica was a stable and consolidated democracy. |
Уругвай напомнил, что Коста-Рика является стабильным и сплоченным демократическим государством. |
Mr. Perazza (Uruguay) explained that the principle of non-refoulement was enshrined in article 3 of the Asylum Act. |
Г-н Перацца (Уругвай) поясняет, что принцип невысылки закреплен в статье 3 Закона о предоставлении убежища. |
Ms. Carrion (Uruguay) said that the Convention constituted progress in international law and illustrated the moral conscience of humanity. |
Г-жа Каррион (Уругвай) говорит, что Конвенция отражает прогресс в развитии международного права и свидетельствует о моральной совести человечества. |
Uruguay Study Programme: this programme has resulted from inter-institutional coordination and includes financial support grants for students in some cases. |
Программа "Уругвай пошел учиться", ставшая результатом межведомственного сотрудничества, в ряде случаев предусматривает выплату стипендий для материальной поддержки учащихся. |
Uruguay has made significant progress in combating trafficking in persons, especially women, children and adolescents. |
Уругвай значительно расширил круг мер, принимаемых для борьбы с торговлей людьми, в особенности женщинами, детьми и подростками. |
CESCR urged Uruguay to render it operational, in conformity with the Paris Principles. |
КЭСКП настоятельно призвал Уругвай обеспечить его функционирование в соответствии с Парижскими принципами. |
CED encouraged Uruguay to regulate the exercise of habeas corpus. |
КНИ призвал Уругвай регламентировать порядок применения процедуры хабеас корпус. |
UN-Uruguay said that Uruguay continued to attract investment, which gave rise to debate on the right to a healthy environment. |
ООН-Уругвай указала, что Уругвай продолжает привлекать инвестиции, что вызывает полемику по поводу права на здоровую окружающую среду. |
INDDHH said that Uruguay needed further to develop affirmative action on behalf of groups of people with disabilities. |
НПУ отметило, что Уругвай должен расширять сферу охвата позитивных действий, принимаемых в интересах различных групп инвалидов. |
JS4 noted that in its first UPR cycle, Uruguay accepted a number of recommendations related to efforts to eradicate poverty. |
В СП4 отмечалось, что в рамках первого цикла УПО Уругвай принял ряд рекомендаций, касавшихся усилий по искоренению нищеты. |
Uruguay highlighted the recent accession to international instruments, the gradual legislative process and cooperation with OHCHR. |
Уругвай обратил особое внимание на недавнее присоединение страны к ряду международных договоров, постепенный процесс развития законодательства и сотрудничество с УВКПЧ. |
Uruguay noted the adoption of a relevant legal framework and NHRAP, which included human rights education. |
Уругвай отметил принятие соответствующей правовой основы и НПДПЧ, которые включали в себя просвещение по вопросам прав человека. |
Uruguay was concerned that the new authorities had not yet committed to the abolition of the death penalty. |
Уругвай выразил озабоченность по поводу того, что новые власти еще не приняли на себя обязательство по отмене смертной казни. |
Uruguay valued the acceptance by Ireland of a number of recommendations to ratify international human rights instruments. |
Уругвай высоко оценил принятие Ирландией ряда рекомендаций, касающихся ратификации международных документов по правам человека. |
Uruguay encouraged Ireland to strengthen legislation and policies aiming at assigning a tutor to non-accompanied asylum-seeking children. |
Уругвай призвал Ирландию укреплять свое законодательство и политику, имеющие целью назначение опекуна для несопровождаемых детей - просителей убежища. |
It noted however Uruguay's serious problem, as a result of the legal framework not being applied to the full extent in practice. |
Однако на практике нормативные рамки в полном объеме не применяются, в результате чего Уругвай сталкивается с серьезной проблемой. |