Uruguay also cooperates in extradition matters where there is no treaty, provided the principle of dual criminality is met. |
Уругвай также осуществляет сотрудничество по вопросам выдачи в отсутствие договора при условии соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением. |
The Comprehensive Nuclear-Test Ban Treaty has been ratified by Sierra Leone, Uruguay, Costa Rica, Nigeria, Venezuela and Côte d'Ivoire. Cameroon has signed the Treaty. |
Сьерра-Леоне, Уругвай, Коста-Рика, Нигерия, Венесуэла и Кот-д'Ивуар ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Filming began on October 12, 2007, in Los Angeles, and later moved to Uruguay and Buenos Aires before wrapping on December 6, 2007. |
Съёмки фильма начались 12 октября 2007 года в Лос-Анджелесе, а затем переместились в Уругвай и Буэнос-Айрес. |
Estoyanoff's grandfather, Dimitar Stoyanov, was a Bulgarian stock breeder from the Sofia Valley who emigrated to Uruguay during the Balkan Wars (1912-13). |
Прадед Фабиана - болгарин Димитр Стоянов - мигрировал в Уругвай в 1912 году, спасаясь от Балканской войны. |
Peace remained out of reach in Uruguay, which remained unstable and in a state of constant crisis due to continuing internecine strife between the Blancos and Colorados. |
Уругвай был далёк от мира, потому что он находился в состоянии постоянного кризиса из-за внутренней борьбы между Бланкос и Колорадос. |
May 1 - The Triple Alliance of Argentina, Brazil, and Uruguay against Paraguay is formally signed; the Paraguayan War has already begun. |
1 мая - Аргентина, Бразилия и Уругвай заключили тайный союз против Парагвая в Парагвайской войне. |
In Uruguay, we are making the greatest possible effort to combat these practices within the framework of our limited human, technical and financial resources. |
Уругвай прилагает упорнейшие усилия к борьбе с такой практикой в меру наших ограниченных людских, технических и финансовых ресурсов. |
Uruguay suffered cruel stagnation from the middle 1950s to the 1970s, brought about by rampant protectionism, irresponsible public finance, and tight exchange controls. |
С середины 50-х и до 70-х Уругвай пережил застой, вызванный свирепствовавшим протекционизмом, безответственным ведением общественного финансирования и жестким контролем обменного курса. |
Final message 14. Uruguay has undoubtedly played an active, attentive and constructive role in the universal framework for the promotion and protection of human rights. |
В заключение следует отметить, что Уругвай ведет активную, упорную и конструктивную работу в рамках универсальной системы поощрения и защиты прав человека. |
Ms. Fulco (Uruguay) confirmed that no procedure had been established for the incommunicado detention regime. |
Г-жа Фулко (Уругвай) подтверждает, что для режима содержания под стражей в одиночной камере не было составлено ни одного протокола. |
Uruguay was invaded and annexed by Brazil in 1816, until the Thirty-Three Orientals led an insurrection to rejoin the United Provinces. |
Уругвай был аннексирован Бразилией в 1816 году, пока тридцать три Ориенталес не подняли мятеж, чтобы вернуть регион в Соединённые Провинции. |
Mr. ALVAREZ (Uruguay) said that Uruguay had abstained with mixed feelings, because on many occasions it had advocated consultations between the administering Powers and the Special Committee. |
Г-н АЛЬВАРЕС (Уругвай) говорит, что Уругвай воздержался при голосовании, испытав при этом двойственное чувство, поскольку он неоднократно поддерживал идею консультаций между управляющими державами и Специальным комитетом. |
Ms. Beramendi (Uruguay) briefly outlined the important changes that had shaped the recent history of Uruguay, and said that the current Government had cited poverty reduction as one of its main priorities when it had taken office in 2005. |
Г-жа Бераменди (Уругвай) кратко рассказывает о серьезных вызовах, с которыми в последнее время сталкивается Уругвай, и говорит, что действующее правительство, когда оно пришло к власти в 2005 году, назвало задачу сокращения масштабов нищеты одним из приоритетных направлений своей деятельности. |
Our Lady, Star of the Sea, Goleen Church of Our Lady, Ireland Stella Maris Lighthouse on the Uruguay River near the town of Concepción del Uruguay in Argentina. |
Пресвятая Богородица Звезда морская, храм Пресвятой Богородицы, Голин, Ирландия Маяк Stella Maris на реке Уругвай около города Консепсьон-дель-Уругвай, Аргентина. |
According to the Instituto de Estudios Legales y Sociales del Uruguay, Uruguay is among the countries with the highest level of official commitment to the international human rights protection system, given that it has ratified almost all the relevant international instruments. |
По мнению Уругвайского института правовых и социальных исследований, Уругвай относится к числу стран с наивысшим уровнем формального присоединения к международной системе защиты прав человека, поскольку он ратифицировал практически все международные договоры в этой области4. |
It was the second (and to date, the last) final match featuring two South American teams (the first being the 1930 final between Uruguay and Argentina, which was also won by Uruguay). |
По состоянию на 2018 год это второй и последний решающий матч чемпионата мира по футболу, участниками которого были две южноамериканские команды (первый был в 1930 году, тогда Уругвай победил Аргентину со счётом 4:2). |
Ms. Rivero (Uruguay) said that the topic of shared natural resources was especially important for Uruguay since a huge lake, the Guarani Aquifer, extended beneath the territory of Argentina, Brazil and Paraguay. |
Г-жа Риверо (Уругвай) говорит, что тема общих природных ресурсов имеет особое значение для Уругвая, так как на его территории находится часть гигантского водного бассейна, называемого гуаранийским водоносным слоем, который находится на территории Аргентины, Бразилии и Парагвая. |
The delegation referred to the context in which Uruguay had been protecting human rights in the previous decade, which had been marked by the economic crisis of 2001 and 2002, the worst ever suffered by Uruguay. |
Делегация проинформировала об обстановке, в которой Уругвай обеспечивал защиту прав человека в предыдущее десятилетие, когда страну охватил самый тяжелый в ее истории экономический кризис 2001 и 2002 годов. |
In May 2004, an IAEA mission on the physical security of radioactive materials and sources came to Uruguay to assist it in applying the "National Strategy for Regaining Control over Radioactive Sources: An Action Plan for Uruguay". |
В мае 2004 года Уругвай посетила миссия МАГАТЭ по вопросам безопасности и сохранности радиоактивных материалов и источников, национальной стратегии по установлению контроля над радиоактивными источниками: план действий для Уругвая. |
They relocated to Concepción del Uruguay (across the Uruguay River, in Argentina) in 1857, and Blanes was commissioned by Argentine President Justo José de Urquiza to complete a number of portraits, allegories and landscapes to grace his nearby estancia, the Palacio San José. |
В 1857 году семья переехала в соседнюю Аргентину (через реку Уругвай), в город Консепсьон-дель-Уругвай, где Бланес получил заказ от президента Аргентины Хусто Хосе де Уркисы на выполнение ряда портретов, пейзажей и аллегорий, чтобы украсить находящийся поблизости Дворец Сан-Хосе. |
When Nervo moved back to Mexico, he was appointed the Mexican Ambassador to Argentina and Uruguay. |
Нерво решил разбавить литературную деятельность дипломатической службой - по возвращении в Мексику его назначают послом в Аргентину и Уругвай. |
This brief term of acting Presidency lasted until 28 November 2010, when elected Vice President Astori returned to Uruguay. |
Она была и.о. до 28 ноября 2010 года, когда избранный вице-президент Астори вернулся в Уругвай. |
Immigration to Uruguay started with the arrival of Spanish settlers during the Colonial Period to what was then known as Banda Oriental. |
Иммиграция в Уругвай, известный тогда как Восточная полоса, началась с приходом испанских поселенцев во время колониального периода,. |
The boundary drawn up between the two nations was the Uruguay River, with Portugal possessing the land east of the river. |
Граница между двумя странами Мадридским договором 1750-го года была определена по реке Уругвай, причём Португалия получила земли на восточном берегу реки. |
When, in 1930, he was condemned to death for sedition, Santillán escaped to Uruguay. |
После того, как в 1930 году Сантильяна приговаривают к смертной казни за участие в мятеже, он бежит в Уругвай. |