Throughout the 50 years' existence of the United Nations, Uruguay had followed a policy of strong support for the principle of self-determination of peoples. |
Уругвай на протяжении 50 лет существования Организации Объединенных Наций проводил политику решительной поддержки принципа самоопределения народов. |
Uruguay highlighted the efforts made by El Salvador in the field of human rights and the work that had been accomplished in the process of national reconciliation. |
Уругвай подчеркнул усилия Сальвадора в области прав человека и работу, проделанную в процессе национального примирения. |
Ms. Graciela Susana Gatti Santana (Uruguay) 79 |
г-жа Грасиэла Сусана Гатти Сантана (Уругвай) 69 |
Mr. Alfredo Gomez Tedeschi (Uruguay) 87 |
г-н Альфредо Гомес Тедески (Уругвай) 87 |
Uruguay has also established a consultative council on disability, which will provide a mechanism ensuring that organizations of persons with disabilities may take part in relevant processes. |
Уругвай также учредил Консультативный совет по вопросам инвалидности, который станет инструментом для обеспечения того, чтобы организации инвалидов могли принимать участие в соответствующих процессах. |
Uruguay believes that the universal periodic review has been a milestone in the process of strengthening the international system for the promotion and protection of human rights. |
Уругвай считает, что создание механизма универсального периодического обзора является важным достижением в процессе укрепления международной системы поощрения и защиты прав человека. |
During the twenty-ninth session, the Sub-commission requested Uruguay to provide an indicative timetable for its presentation of the new data, studies and analyses related to its proposed updated submission. |
В ходе двадцать девятой сессии Подкомиссии просила Уругвай представить примерный график презентации им новых данных, исследований и анализов в связи с предлагаемым обновлением представления. |
This happens in all countries; the only exceptions are Argentina and Uruguay, where fairly complete time series are available for the most economically important fish stocks. |
Это происходит во всех странах; исключение составляют лишь Аргентина и Уругвай, где имеются довольно полноценные статистические данные по наиболее экономически значимым рыбным запасам. |
Ms. Ortigosa (Uruguay), speaking on behalf of Costa Rica and Uruguay, said that both delegations afforded great importance to the issue of child, early and forced marriage as well as to the efforts of the Third Committee on that issue. |
Г-жа Ортигоса (Уругвай), выступая от имени Коста-Рики и Уругвая, говорит, что обе делегации придают большое значение вопросу о детских, ранних и принудительных браках, а также усилиям Третьего комитета в этой связи. |
In line with the basic precepts of its foreign policy in favour of international peace and security, tolerance and liberty, Uruguay had been an early supporter of the institution and Uruguay's former President Sanguinetti was currently serving in the University administration. |
В соответствии с основными принципами своей внешней политики в интересах международного мира и безопасности, терпимости и свободы Уругвай с самого начала поддерживал это учреждение, и в настоящее время бывший президент Уругвая Сангинетти входит в состав администрации Университета. |
Mr. Cancela (Uruguay) speaking on behalf of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, said that the draft articles on the law of transboundary aquifers were the first systematic formulation of international law at the global level on that topic. |
Г-н Кансела (Уругвай), выступая от имени Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая, говорит, что проект статей о праве трансграничных водоносных горизонтов является первым систематизированным сводом норм международного права на глобальном уровне по данной теме. |
The 1928 edition was postponed due to the participation of Chile, Uruguay and Argentina in the 1928 Summer Olympics held in Amsterdam, Netherlands, where Uruguay and Argentina won gold and silver respectively. |
Чемпионат 1928 года был отложен из-за участия сборных команд Чили, Уругвая и Аргентины на Летней олимпиаде 1928 года, проходившей в Амстердаме (Нидерланды), где Уругвай и Аргентина выиграли соответственно золото и серебро. |
Uruguay used to have bilateral relations with the Republic of China; these were broken up when the People's Republic of China established diplomatic relations with Uruguay in 1988. |
Уругвай имел двусторонние отношения с Китайской Республикой; но они были прекращены, когда были установлены дипломатические отношения с КНР в 1988 году. |
Mr. Benitez Saenz (Uruguay) (interpretation from Spanish): For Uruguay, the item on the law of the sea, its conservation and the legal norms governing the rights and duties of States has always been of the highest priority in our foreign policy. |
Г-н Бенитес Саенс (Уругвай) (говорит по-испански): Пункт повестки дня, касающийся морского права, сохранения морских ресурсов и правовых норм, регулирующих права и обязанности государств, всегда занимал приоритетное место во внешней политике Уругвая. |
According to the country project prepared by Uruguay, the CCM "is the agency proposing the Uruguay Project 2005-2010 to the Fifth Round of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Как заявлено в подготовленном Уругваем национальном проекте, НКМ «представляет собой орган, созданный в рамках проекта "Уругвай 2005-2010"для Пятого раунда работы Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Further, it held public hearings in two contentious cases: Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay) and Ahmadou Sadio Diallo (Republic of Guinea v. Democratic Republic of the Congo). |
Кроме того, он провел слушания по двум спорным делам: «Целлюлозные заводы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая)»; и «Амаду Садио Диалло (Гвинейская Республика против Демократической Республики Конго)». |
In this regard, New Zealand noted that the draft articles (in their 2001 form) were referred to by the International Court of Justice in its judgment in the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay). |
В связи с этим Новая Зеландия отметила, что на этот проект статей (в их форме 2001 года) сослался Международный суд в своем решении по делу, касающемуся целлюлозных заводов на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая). |
As a result of those deliberations, the Court's first decision during the period under review was reached on 20 April 2010, when the Court rendered its judgment in Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay). |
В результате этих разбирательств первое решение Суда в течение рассматриваемого периода было принято 20 апреля 2010 года, когда Суд вынес решение по делу «Целлюлозные заводы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая)». |
Mr. Vidal (Uruguay) said that representatives of Uruguay had recently been privileged to visit one of the countries on the Commission's agenda and to witness the difference made by it and the United Nations as a whole on the ground. |
Г-н Видал (Уругвай) говорит, что представители Уругвая имели недавно честь посетить одну из стран, стоящих на повестке дня Комиссии, и смогли лично удостовериться в тех переменах, которые были достигнуты на местах этой страной и Организацией Объединенных Наций в целом. |
Bolivia praised Uruguay for having been the first country to incorporate the right to access to water and sanitation as a fundamental human right in the Constitution and invited Uruguay to share its experience in that regard. |
Боливия высоко оценила тот факт, что Уругвай стал первой страной, в Конституции которой право на доступ к воде и средствам санитарии указано в качестве одного из основных прав человека, и предложила Уругваю поделиться своим опытом в этой области. |
At the same meeting, the representative of Saudi Arabia announced that Australia, New Zealand and Uruguay had joined in sponsoring the draft resolution. |
На том же заседании представитель Саудовской Аравии объявил о том, что Австралия, Новая Зеландия и Уругвай присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
The countries of her region proposed that Mr. Fernando Lugris (Uruguay) be named Chair of the Committee of the Whole. |
Страны ее региона предложили выдвинуть на должность Председателя Комитета полного состава г-на Фернандо Лугриса (Уругвай). |
Consider the possibility of ratifying the Rome Statute of ICC, and fully harmonize its domestic legislation accordingly (Uruguay); |
140.19 рассмотреть возможность ратификации Римского статута МУС и соответствующим образом полностью согласовать внутреннее законодательство (Уругвай); |
Rapporteur: Ms. Imelda Smolcic (Uruguay) |
Докладчик: Имельда Смолсик (Уругвай) |
Furthermore, Uruguay, together with other Latin American countries, had contributed to the consensus reached on the designation of 2011 as the International Year for People of African Descent. |
Кроме того, Уругвай совместно с другими латиноамериканскими странами способствовал достижению консенсуса в отношении провозглашения 2011 года Международным годом лиц африканского происхождения. |