Burkina Faso, Cambodia, Greece, Lebanon, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uruguay: draft resolution |
Буркина-Фасо, бывшая югославская Республика Македония, Греция, Камбоджа, Ливан и Уругвай: проект резолюции |
Mrs. Yvonne Dutra Maisonnave Director, National Direction of Meteorology Ministry of Defence Montevideo, Uruguay |
Г-жа Ивонн Дютра Мезонав директор Национального метеорологического управления Министерство обороны Монтевидео, Уругвай |
Colombia, Uruguay, ESCR-Net, FIAN and the NGO Coalition suggested requiring States parties to give "urgent consideration" to these requests. |
Колумбия, Уругвай, Сеть-ЭСКП, ФИАН и Коалиция НПО предложили обязать государства-участники обеспечить "безотлагательное рассмотрение" таких просьб. |
Egypt, Uruguay and Zimbabwe stressed the need to create multi-disciplinary education and training institutions dedicated exclusively to the subject of climate change. |
Египет, Зимбабве и Уругвай подчеркнули необходимость организации многодисциплинарных институтов для обучения и подготовки, ориентированных исключительно на предмет изменения климата. |
Mauritius called for better statistics and data gathering for periodic updating of GHG inventories, while Uruguay emphasized the need for determining emission factors in the energy sector. |
Маврикий призвал к улучшению статистического учета и сбора данных для периодического обновления кадастров ПГ, а Уругвай подчеркнул необходимость установления факторов выбросов в энергетическом секторе. |
The Committee elected M. Alberto Guani (Uruguay) and Ms. Petra Schneebauer (Austria) as Vice-Chairmen of the Committee. |
Комитет избрал г-на Альберто Гуани (Уругвай) и г-жу Петру Шнебауэр (Австрия) заместителями Председателя Комитета. |
We wish to reiterate that Uruguay is eager to share with other Member States its experiences and information on the outcome of our pilot experiment. |
Мы хотели бы вновь заявить о том, что Уругвай готов поделиться с другими государствами-членами опытом и информацией по результатам нашего экспериментального проекта. |
It should be stressed that Uruguay has an extensive land border, which is constantly patrolled, but it is difficult to ensure 100 per cent effectiveness. |
Необходимо подчеркнуть, что Уругвай имеет протяженную сухопутную границу, которая постоянно патрулируются, однако трудно обеспечить 100-процентную эффективность неприкосновенности границ. |
At the international level, a first meeting of heads of industrial research institutes in several countries in the southern hemisphere was due to take place shortly in Montevideo, Uruguay. |
Что касается международного уровня, то вскоре в Монтевидео, Уругвай, должно состояться первое совещание руководителей промышленных научно-исследовательских институтов нескольких стран Южного полушария. |
(b) Republic of Venezuela and the Eastern Republic of Uruguay Extradition treaty. |
Ь) Республика Венесуэла и Восточная Республика Уругвай - Договор об экстрадиции. |
Uruguay had maintained a policy of opening up its economy by eliminating various restrictions and reducing import duties, which had resulted in a major increase in foreign trade. |
Уругвай проводит политику открытия своей экономики для внешнего мира посредством ликвидации различных организаций и снижения импортных пошлин, что привело к значительному увеличению объема внешней торговли. |
To your predecessor, Mr. Didier Opertti of Uruguay, we offer our sincere appreciation for the guidance provided to the Assembly over the past year. |
Мы выражаем нашу искреннюю признательность Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти, Уругвай, за руководство работой Ассамблеи в минувшем году. |
The aspirations expressed in the different international forums by the developing countries and by Uruguay in particular to see a strengthening of South-South cooperation have thus been fulfilled. |
Таким образом сбылись чаяния, которые выражали развивающиеся страны, и в частности Уругвай, на различных международных форумах в отношении укрепления сотрудничества Юг-Юг. |
Mr. Pablo Emilio Sader (Uruguay) |
Г-н Пабло Эмилио Садер (Уругвай) |
Because of its own history, nature and particular characteristics, Uruguay regards its presence in Africa as a matter of fraternal equality, with all the solidarity that such feelings involve. |
В силу особенностей своей собственной истории, природных и иных характеристик Уругвай рассматривает свое присутствие в Африке как вопрос братского равенства и соответствующей солидарности, которую предполагают такие чувства. |
The honour bestowed upon you attests to the good relations which your country, Uruguay, has forged over the decades with the nations that make up the international community. |
Оказанная Вам честь свидетельствует о хороших отношениях, которые Ваша страна Уругвай поддерживала на протяжении десятилетий с государствами, входящими в международное сообщество. |
Dr. Anna Maria de Frappola, Head, Inter-American Organization, Uruguay. |
д-р Анна Мария де Фраппола, руководитель Межамериканской организации, Уругвай. |
The current Constitution provides as follows: "The citizens of the Eastern Republic of Uruguay are natural or legal" (art. 73). |
Конституция гласит: "Граждане Восточной Республики Уругвай являются таковыми по рождению или по закону" (статья 73). |
Those States parties are: Bangladesh, Costa Rica, Ghana, Haiti, Portugal, Syria and Uruguay. |
Ими являются следующие государства-участники: Бангладеш, Гаити, Гана, Коста-Рика, Португалия, Сирия и Уругвай. |
Argentina, Chile, the Philippines and Uruguay stressed that an increase in precipitation would affect agricultural production tremendously because of the increased frequency of flooding. |
Аргентина, Уругвай, Филиппины и Чили подчеркнули, что увеличение количества осадков окажет огромное воздействие на сельскохозяйственное производство вследствие более частого возникновения наводнений. |
Uruguay 2/ Eighth, ninth, tenth and eleventh periodic |
Уругвай 2/ Восьмой, девятый и одиннадцатый периодические |
Following the withdrawal from UNMEE of the Italian aviation unit in December 2002, Uruguay agreed to contribute an aviation unit equipped with special helicopters for night evacuations. |
После отзыва в декабре 2002 года из МООНЭЭ итальянской авиационной группы Уругвай согласился предоставить авиационную группу, оснащенную специальными вертолетами для ночных эвакуаций. |
Uruguay urged those States that had begun the constitutional processes necessary for the ratification of the Rome Statute to complete them as quickly as possible. |
Уругвай настоятельно призывает государства, приступившие к конституционному процессу, необходимому для ратификации Римского статута, завершить этот процесс как можно скорее. |
Antigua and Barbuda, Ecuador*, El Salvador, Peru, Uruguay |
Антигуа и Барбуда, Перу, Сальвадор, Уругвай, Эквадор |
Our appreciation goes to the Co-Chairs of the fifth Meeting of the Informal Consultative Process, Ambassador Felipe Paolillo of Uruguay and Mr. Philip Burgess of Australia. |
Мы также признательны сопредседателям пятого совещания в рамках Процесса неофициальных консультаций послу Фелипе Паолильо (Уругвай) и гну Филипу Берджесса (Австралия). |