Uruguay is fully convinced of the fact that multilateralism plays a crucial role in the area of conventional weapons. |
Уругвай полностью разделяет уверенность в том, что многосторонний подход играет крайне важную роль в области обычных вооружений. |
Uruguay had adopted internationally accepted standards for that purpose and rigorously enforced them. |
Уругвай утвердил соответствующие общепризнанные международные нормы и принимает все меры для обеспечения их соблюдения. |
Mr. Ciorobea (Romania) nominated Mr. Cancela (Uruguay) for the office of Chairperson. |
Г-н Чоробя (Румыния) предлагает избрать Председателем г-на Кансела (Уругвай). |
With regard to the negotiations, Uruguay does not wish to repeat its position on Security Council reform. |
Что касается самих переговоров, то Уругвай не хотел бы вновь излагать свою позицию по поводу реформы Совета Безопасности. |
Uruguay has eliminated the ceilings which, until 2005, restricted access by women to vacancies qualifying for a different wage scale. |
Уругвай отменил квоты, которыми до 2005 года ограничивался доступ женщин к вакансиям, квалифицированным по иной шкале должностей. |
Ms. Beramendi (Uruguay) acknowledged that very few temporary special measures had been adopted. |
Г-жа Бераменди (Уругвай) признает, что в стране было принято не так много временных специальных мер. |
In cooperation with the other members, Uruguay had carried out a programme to raise public awareness of domestic violence. |
В сотрудничестве с другими членами Уругвай осуществил программу по повышению осведомленности общественности в вопросах насилия в семье. |
Uruguay had fallen behind in terms of employment policies for women. |
Уругвай не достиг прогресса с точки зрения политики в области занятости женщин. |
Uruguay had constructed solid gender policies through a truly multidisciplinary and participatory approach that had involved women from all sectors. |
Уругвай разработал основательные меры гендерной политики на основе подлинно междисциплинарного и совместного подхода, включающего женщин из всех секторов. |
Uruguay thanked Luxembourg for the consulting process undertaken in the elaboration of the report. |
Уругвай выразил признательность Люксембургу в связи с проведением им консультативного процесса в ходе подготовки доклада. |
Noting the rise of the prison population, Uruguay asked for an explanation for the increase in the crime rate. |
Отмечая увеличение численности населения в тюремном учреждении, Уругвай просил разъяснить причины роста показателей преступности. |
Uruguay praised Turkmenistan for having ratified a series of international human rights and that in 2007 it received the High Commissioner. |
Уругвай воздал должное Туркменистану за ратификацию ряда международных правозащитных договоров и за то, что в 2007 году он принял у себя Верховного комиссара. |
Uruguay noted that Mexico is close to meeting the MDGs. |
Уругвай отметил, что Мексика близка к достижению ЦРДТ. |
Uruguay indicated that one of the remaining challenges is the prison system. |
Уругвай указал, что к числу нерешенных проблем относится состояние тюрем. |
Colombia congratulated Uruguay for creating a national institute for human rights. |
Колумбия поздравила Уругвай с созданием национального учреждения по правам человека. |
Uruguay appreciated the support of the civil society. |
Уругвай дал высокую оценку поддержке со стороны гражданского общества. |
Also notable as exporters are Mexico, Thailand, the Philippines, Indonesia and Uruguay. |
Заметные позиции в качестве экспортеров занимают также Мексика, Таиланд, Филиппины, Индонезия и Уругвай. |
Uruguay is a country with a concentrated epidemic typology, but prevalence is on the increase. |
Уругвай является страной с концентрированной эпидемической типологией, однако, уровень распространения заболевания растет. |
Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Uruguay and Central American countries have adopted ECLAC methodologies and are developing studies on specific sectors. |
Аргентина, Колумбия, Парагвай, Уругвай, Чили, Эквадор и страны Центральной Америки взяли на вооружение методологии ЭКЛАК и в настоящее время готовят исследования в конкретных секторах. |
Thus, in September 2012, Uruguay submitted its mid-term report on implementation of the recommendations made during its universal periodic review. |
В связи с этим в сентябре 2012 года Уругвай представил среднесрочный доклад о выполнении рекомендаций, вынесенных в его адрес в ходе периодического обзора. |
Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Mexico and Uruguay have notably strengthened their South-South cooperation capacities and engagement. |
Бразилия, Колумбия, Куба, Мексика, Уругвай, Чили и Эквадор существенно укрепили свои связи в рамках сотрудничества Юг-Юг и активизировали его. |
Uruguay commended the country's recent ratifications and the laws to strengthen the independence of the National Commission for Human Rights and Freedoms. |
Уругвай высоко оценил недавнюю ратификацию Камеруном ряда договоров и принятие им законов, направленных на усиление независимости Национальной комиссии по правам человека и свободам. |
Guatemala, Costa Rica, Cameroon and Uruguay announced that they could not support the article for reasons of conflict with their respective Constitutions. |
Гватемала, Коста-Рика, Камерун и Уругвай объявили о том, что они не могут поддержать эту статью по причинам коллизии с их соответствующими конституциями. |
Uruguay praised progress made with regard to protecting children against abuse and abandonment and in reducing domestic violence. |
Уругвай с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый в деле защиты детей от жестокого обращения и безнадзорности, а также в деле сокращения масштабов насилия в семье. |
Uruguay welcomed Brunei Darussalam's MDG achievements, particularly in education, health and infant mortality. |
Уругвай приветствовал успехи Бруней-Даруссалама по достижению ЦРДТ, в частности в сфере образования, здравоохранения и в связи с сокращением младенческой смертности. |