Signature: Uruguay (7 September 2000) |
Подписание: Уругвай (7 сентября 2000 года) |
Signature: Uruguay (13 December 2000) |
Подписание: Уругвай (13 декабря 2000 года) |
Ms. Shin noted that although Uruguay had made many efforts to counter violence against women, serious problems of stereotyping still remained. |
Г-жа Шин отмечает, что, хотя Уругвай приложил много сил для борьбы с насилием в отношении женщин, по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, касающиеся стереотипных представлений. |
Uruguay reiterates its firm support for the Secretary-General's five-point proposal on disarmament and non-proliferation, which offers ample opportunities for progress in those areas. |
Уругвай вновь заявляет о своей твердой поддержке предложения Генерального секретаря из пяти пунктов по вопросам разоружения и нераспространения, которое открывает широкие возможности для достижения прогресса в этих областях. |
Uruguay noted that prohibition of corporal punishment is being reviewed, but is still not punishable by law. |
Уругвай отметил, что запрещение телесного наказания в настоящее время проходит процесс обзора, но что такое наказание по-прежнему не закрещено законом. |
Uruguay recognized efforts made by Paraguay to provide human rights training to Government officials and poverty reduction strategies and programmes. |
Уругвай дал высокую оценку усилиям Парагвая в области организации подготовки по вопросам прав человека для государственных должностных лиц, а также стратегиям и программам, направленным на сокращение масштабов нищеты. |
Uruguay referred to women's prisons and halfway houses (preparing women detainees for release) in the country. |
Уругвай сообщает о наличии в стране женских тюрем и арестных домов промежуточного типа (для подготовки женщин-заключенных к освобождению). |
Ms. Silveira (Uruguay) said that universal access to ICT tools was essential for development and social inclusion. |
Г-жа Сильвейра (Уругвай) говорит, что всеобщая доступность инструментария ИКТ имеет важное значение с точки зрения развития и социального единства. |
Uruguay recalled that, already in 2005, the current Government had declared a humanitarian emergency for the prisons. |
Уругвай напомнил о том, что еще в 2005 году нынешнее правительство заявило, что положение, существующее в тюрьмах, можно характеризовать в качестве чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
Under the current Constitution, Uruguay is the political association of all inhabitants of its territory, with no distinction between nationals and foreigners. |
Согласно положениям ныне действующей Конституции страны, Восточная Республика Уругвай - политическое объединение всех жителей, населяющих ее территорию, без разграничения между гражданами страны и иностранцами. |
Algeria noted with satisfaction that Uruguay had endorsed most of the recommendations and was determined to follow up on them. |
Алжир с удовлетворением отметил тот факт, что Уругвай одобрил большинство рекомендаций и преисполнен решимости принять меры с целью их осуществления. |
Mr. Cancela (Uruguay) said that his Government was committed to strengthening United Nations peacekeeping. |
Г-н Кансела (Уругвай) говорит, что правительство его страны решительно поддерживает идею укрепления деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Liechtenstein, Portugal, Switzerland, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of) proposed to delete the bracketed text in paragraph 1. |
Венесуэла (Боливарианская Республика), Лихтенштейн, Португалия, Уругвай и Швейцария предложили исключить из пункта 1 текст, заключенный в квадратные скобки. |
Assessment visits to Burkina Faso, Burundi, Italy, Malawi, Mauritania, the United Republic of Tanzania and Uruguay. |
Поездки для проведения оценок были совершены в Буркина-Фасо, Бурунди, Италию, Мавританию, Малави, Объединенную Республику Танзания и Уругвай. |
Uruguay believes that, in addition to tackling this serious crisis with urgent measures, we must make progress towards a long-term solution. |
Уругвай считает, что в дополнение к усилиям по урегулированию этого серьезного кризиса с помощью безотлагательных мер мы должны добиться прогресса в долговременном решении этой проблемы. |
Although Uruguay was classified as a middle-income country, it faced structural obstacles that impeded sustainable development, and it required technical and financial assistance. |
Хотя Уругвай и относится к числу стран со средним доходом, страна сталкивается со структурными проблемами, препятствующими устойчивому развитию, и нуждается в технической и финансовой помощи. |
Uruguay will continue to focus on eradicating poverty through targeted as well as universal social policies. |
Уругвай будет и впредь наращивать усилия с целью искоренения этих проблем посредством проведения социальной политики в отношении как конкретных целевых групп, так и всего населения. |
Ms. Beramendi (Uruguay) said that the draft law contained an article specifically prohibiting discrimination against women, in accordance with the Convention. |
Г-жа Бераменди (Уругвай) говорит, что в данном проекте закона содержится статья, конкретно предусматривающая - в соответствии с Конвенцией - запрет дискриминации в отношении женщин. |
Stating that trafficking often occurs with corruption of law enforcement agents, it asked what Uruguay is doing to prevent corrupt behaviour. |
Заявив, что торговля людьми зачастую становится возможной из-за коррумпированности сотрудников правоохранительных органов, они задали вопрос о том, что предпринимает Уругвай в целях недопущения коррупции. |
Acceptance: Uruguay (7 November 2007)1 |
Принятие: Уругвай (7 ноября 2007 года)1 |
Mr. Lino Gallo, Ecoplan SRL, Uruguay |
г-н Лино Гальо, "Экоплан СРЛ", Уругвай |
Who kidnapped us, Uruguay or Chad? |
Интересно, кто нас захватил, Уругвай или Чад? |
Mr. PEREZ OTERMIN (Uruguay) said that Uruguay shared the widely held view that the early establishment of an international criminal court was necessary, given the many recent occurrences that were offensive to the dignity of mankind. |
Г-н ПЕРЕС ОТЕРМИН (Уругвай) говорит, что Уругвай разделяет широко распространенное мнение о том, что своевременное учреждение международного уголовного суда является необходимым, если учесть имевшие место многочисленные преступления против человечества. |
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): I wish to add a few brief comments to what was said by the representative of Chile, who spoke on behalf of a group of countries to which Uruguay belongs. |
Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испански): Я хотел бы добавить несколько коротких замечаний к тому, что сказал представитель Чили, выступавший от имени группы стран, к которой принадлежит и Уругвай. |
As far as the procedural violations are concerned, the Court noted that Uruguay had not informed the Administrative Commission of the River Uruguay of the projects as prescribed in the Statute. |
Что касается процедурных нарушений, то Суд отметил, что Уругвай не информировал Административную комиссию по реке Уругвай относительно проектов, как это предусматривается в статуте. |