In the absence of Mrs. Flores (Uruguay), Mr. Neuhaus |
В отсутствие г-жи Флорес (Уругвай) г-н Ньюхаус (Австралия), |
Having completed the necessary consultations, I propose that Finland, France, Indonesia, the Republic of Korea, the United Kingdom and Uruguay be added to the list of Member States contributing military personnel to UNOMIG. |
После проведения необходимых консультаций предлагаю включить в список государств-членов, предоставляющих военный персонал для МООННГ, Индонезию, Республику Корею, Соединенное Королевство, Уругвай, Финляндию и Францию. |
Mr. ALVAREZ GOYOAGA (Uruguay) said that the importance of the special relationship that had always existed between the Organization and the information media, had increased in connection with the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Г-н АЛЬВАРЕС ГОЙОАГА (Уругвай) говорит, что в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций значение тех особых отношений, которые всегда существовали между Организацией и средствами массовой информации, возросло. |
First, Uruguay called on the parties to the conflict over Western Sahara to put the maximum effort into fully implementing the settlement plan, thereby enabling the referendum on the question of self-determination for the people of that Territory to go ahead at last. |
Прежде всего, Уругвай призывает стороны конфликта вокруг Западной Сахары приложить максимум усилий к осуществлению плана урегулирования в полном объеме, что позволит наконец провести референдум по вопросу о самоопределении народа этой территории. |
That resolution was approved in decision 1993/277 of the Economic and Social Council, and the Chairman of the Commission appointed Mr. Alejandro Artucio (Uruguay) as the Special Rapporteur. |
Эта резолюция была одобрена Экономическим и Социальным Советом в его решении 1993/277, и Председатель Комиссии назначил Специальным докладчиком г-на Алехандро Артусио (Уругвай). |
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Uruguay) said that the Group attached a great importance to the continuation of UNCTAD work on trade efficiency. |
Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Уругвай) заявил, что Группа придает большое значение продолжению работы ЮНКТАД в области эффективности торговли. |
In the light of the information submitted by the delegation and of other available sources, the Committee considers that Uruguay is making appreciable efforts to observe the economic, social and cultural rights provided for in the Covenant. |
В свете информации, представленной делегацией и другими имеющимися источниками, Комитет считает, что Уругвай предпринимает весьма ощутимые усилия по обеспечению соблюдения экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных в Пакте. |
Uruguay, having become a party to the Convention, has set its claims to the extent permitted by the Convention. |
Став участником Конвенции, Уругвай заявил, что он претендует на территориальное море шириной, допускаемой Конвенцией. |
5/ These States are: Brazil, Cameroon, Cape Verde, Egypt, Indonesia, Malta, Philippines, Sudan, Tunisia, United Republic of Tanzania and Uruguay. |
5/ Этими государствами являются: Бразилия, Египет, Индонезия, Кабо-Верде, Камерун, Мальта, Объединенная Республика Танзания, Судан, Тунис, Уругвай и Филиппины. |
On previous occasions, Uruguay has spoken in favour of an expansion of the Security Council, seeking greater democratization in that organ, which is vital for the maintenance of balance and world peace. |
Ранее Уругвай неоднократно выступал за расширение членского состава Совета Безопасности в стремлении к большей демократизации этого органа, который имеет жизненно важное значение для равновесия и мира во всем мире. |
Many developing countries, including Uruguay, a few months ago decided on the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a way of consolidating the process of progressive disarmament in this field. |
Многие развивающиеся страны, включая Уругвай, несколько месяцев назад приняли решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия, рассматривая его как средство укрепления процесса постепенного разоружения в этой области. |
In conclusion, Uruguay reiterates its opposition to the unilateral application by one State of economic or trading measures against another State and therefore urges that an end be put to the economic, trade and financial blockade of Cuba. |
В заключение Уругвай еще раз заявляет о своем несогласии с односторонним применением одним государством экономических и торговых мер против другого государства и поэтому настоятельно призывает положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы. |
Ms. FLORES (Uruguay) said that her delegation wished to propose that the title of item 103 should be changed to "Promotion and protection of the rights of children". |
Г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) говорит, что ее делегация хотела бы предложить изменить название пункта 103 на следующее: "Поощрение и защита прав детей". |
As a sponsor of the draft resolution, Uruguay did not seek to impose policies or measures on other States, for whose internal jurisdiction it had the greatest respect. |
Будучи одним из авторов проекта резолюции Уругвай не стремится навязывать политические решения и меры другим государствам, национальную юрисдикцию которых он глубоко уважает. |
In my capacity as President of the Eastern Republic of Uruguay, elected by the free vote of our citizens, I have the great honour of addressing the General Assembly. |
В своем качестве президента Восточной Республики Уругвай, избранного в результате свободного голосования наших граждан, для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей. |
Uruguay considers that protection of the environment and the promotion of sustainable development, which must be objectives of the whole international community, are of special importance for the countries of the South Atlantic. |
Уругвай считает, что охрана окружающей среды и содействие устойчивому развитию, к которым должно стремиться все международное сообщество, имеют особое значение для стран Южной Атлантики. |
Subsequently, Germany, Spain, 61/ Sri Lanka and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution, which read as follows: |
Впоследствии Германия, Испания 61/, Уругвай и Шри-Ланка присоединились к авторам проекта резолюции, который предусматривал следующее: |
Mrs. FLORES (Uruguay) and Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala) supported the statements made by previous speakers and expressed concern at the decision to modify the practice of simultaneous distribution of documents, which would hamper the work of a large number of Spanish-speaking delegations. |
Г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) и г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала) поддерживают выступления предыдущих ораторов и выражают обеспокоенность решением изменить практику одновременного распространения документов, что создаст трудности для нормальной работы значительного числа испаноязычных делегаций. |
Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala) and Mrs. FLORES (Uruguay) said that they supported the request by Cuba for the inclusion of the new item. |
Г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала) и г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) говорят, что они поддерживают просьбу Кубы о включении данного нового пункта. |
Millions of people all across the world can bear witness to the effective action of the Organization, and Uruguay is very proud to take part in this collective enterprise. |
Миллионы людей во всем мире могут представить доказательства эффективной работы Организации, и Уругвай испытывает гордость, принимая участие в этой коллективной деятельности. |
Uruguay, as a Party to the Convention, has set claims to the extent permitted by the Convention; |
Уругвай, являющийся участником Конвенции, установил претензии в масштабах, разрешенных Конвенцией; |
Uruguay, whose second periodic report would be under consideration the following week, was in the same position. |
В таком же положении находится Уругвай, второй периодический доклад которого будет рассматриваться на следующей |
The Third Space Conference of the Americas (4-8 November 1996, at Punta del Este, Uruguay) was expected to be a valuable means for pursuing the goals of this Workshop. |
ЗЗ. Ожидалось, что третья Всеамериканская конференция по космосу (4-8 ноября 1996 года, Пунта-дель-Эсте, Уругвай) даст хорошую возможность для работы по достижению целей этого Практикума. |
Mr. MELGAR (Uruguay) said that the proposals made by the delegations of Chile, the Czech Republic and Mexico would benefit the work of the Subcommittee. |
Г-н МЕЛГАР (Уругвай) говорит, что предложения, внесенные делегациями Мексики, Чешской Республики и Чили, будут способствовать работе Подкомитета. |
Argentina, Brazil, Cuba, Luxembourg, Mexico, Spain, Sweden, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Uruguay had prepared a preliminary draft resolution of general scope. |
Аргентина, Бразилия, Испания, Куба, Люксембург, Мексика, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Уругвай и Швеция подготовили первый проект резолюции общего характера. |