With respect to terrorism at the international level, since 1963 Uruguay has taken the necessary measures to ensure that this international scourge does not take root in the country. |
Что касается деятельности по борьбе с терроризмом на международном уровне, то с 1963 года Уругвай принимает необходимые меры для того, чтобы это глобальное зло не получило распространения в стране. |
Mr. Paolillo (Uruguay), associating himself with the statement made by the representative of Paraguay on behalf of the member countries of MERCOSUR, spoke of the close relations between his own country and both parties to the conflict - Argentina and the United Kingdom. |
Г-н Паолильо (Уругвай), присоединяясь к заявлению, сделанному представителем Парагвая от имени стран - членов МЕРКОСУР, говорит о тесных отношениях, связывающих его страну с обеими сторонами в этом конфликте - Аргентиной и Соединенным Королевством. |
In February 2007, eight countries, namely, Albania, Cape Verde, Mozambique, Pakistan, Rwanda, Tanzania, Uruguay, and Viet Nam, formally requested to become pilots in implementing the 'Four Ones'. |
В феврале 2007 года восемь стран - Албания, Вьетнам, Кабо-Верде, Мозамбик, Пакистан, Руанда, Танзания и Уругвай - обратились с формальной просьбой о том, чтобы в них на экспериментальной основе была опробована концепция «четырех составляющих». |
SELA is organizing the Sixteenth Meeting of Directors of International Technical Cooperation of its member countries, scheduled to be held in Montevideo, Uruguay, from 8 to 9 November 2001 with the participation of representatives of regional, bilateral, multilateral and international development agencies. |
ЛАЭС осуществляет организацию шестнадцатого совещания директоров отделов по вопросам технического международного сотрудничества стран-членов, которое будет проведено в Монтевидео, Уругвай, 8 - 9 ноября 2001 года с участием представителей региональных, двусторонних, многосторонних и международных организаций, занимающихся вопросами развития. |
During the past 12 months Argentina, Belgium, Finland, Germany, Italy, Slovenia and Uruguay expressed their consent to be bound by the Agreement, bringing the total number of States parties to 30. |
В течение последних 12 месяцев Аргентина, Бельгия, Германия, Италия, Словения, Уругвай и Финляндия выразили согласие на обязательность Соглашения для себя, в результате чего общее число государств-участников составляет 30. |
Argentina, Brazil, Colombia, Mexico and Uruguay cited or quoted relevant articles of their Penal Code but did not provide examples of their successful application. |
Аргентина, Бразилия, Колумбия, Мексика и Уругвай перечислили соответствующие статьи своих уголовных кодексов или привели выдержки из них, но не привели примеров их успешного применения. |
Uruguay had a direct interest in the topic because it shared the Guaraní aquifer, which extended beneath the territory of the four other members of the Southern Common Market. |
Уругвай проявляет непосредственную заинтересованность в отношении данной темы, так как пользуется общим водоносным горизонтом Гуарани, который также залегает под территорией четырех других членов Общего рынка стран Южного конуса. |
In the period under review, the Court received three Applications: Dispute regarding Navigational and Related Rights; Status vis-à-vis the Host State of a Diplomatic Envoy to the United Nations; Pulp Mills on the River Uruguay. |
В течение отчетного периода Суд получил три заявления о возбуждении следующих дел: спор относительно судоходных и смежных прав; статус по отношению к государству пребывания дипломатического посланника при Организации Объединенных Наций; Целлюлозные заводы на реке Уругвай. |
In Latin America, for example, Chile, Argentina, Brazil and Uruguay belong to the Cairns Group, which favours deeper trade liberalization and strongly opposes export subsidies. |
Так, например, в Латинской Америке Чили, Аргентина, Бразилия и Уругвай относятся к Кэрнской группе, которая поддерживает углубление либерализации торговли и резко выступает против экспортных субсидий. |
The spokesperson for the Latin American and Caribbean Group (Uruguay) said that that group of countries approached the substantive agenda item just adopted with flexibility. |
Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Уругвай) отметил, что ряд стран гибко подходит к только что одобренному основному пункту повестки дня. |
The exercise resulted in more than 200 technical cooperation agreements between Haiti and a number of partners, including Colombia, the Dominican Republic, Guatemala, Mexico, Nicaragua, Uruguay and Venezuela on a wide range of subjects. |
Эти мероприятия завершились заключением свыше 200 соглашений о техническом сотрудничестве по целому ряду вопросов между Гаити и несколькими партнерами, включая Венесуэлу, Гватемалу, Доминиканскую Республику, Колумбию, Мексику, Никарагуа и Уругвай. |
The Advisory Board is composed of the following members: Egypt, Iceland, Mongolia, Romania, Uruguay, the United Nations, the Inter-Parliamentary Union and the International Civil Society Forum for Democracy. |
В состав Консультативного совета вошли следующие члены: Египет, Исландия, Монголия, Румыния, Уругвай, Организация Объединенных Наций, Межпарламентский союз и Международный форум гражданского общества за демократию. |
The quality of Uruguay's natural products is such that they can compete internationally, provided that countries and groups of countries adopt measures to eliminate subsidies and other protectionist policies. |
Уругвай производит товары такого качества, которое делает их конкурентоспособными на международном уровне, при условии, что страны и группы стран осуществят шаги по отмене субсидий и других протекционистских мер. |
I would like to use this opportunity also to express thanks to your predecessor, Mr. Didier Opertti of Uruguay, for his responsible work and for the efforts he has devoted to United Nations activities throughout the year. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить также слова благодарности Вашему предшественнику на этом посту г-ну Дидьеру Опертти, Уругвай, за его ответственное отношение к своим обязанностям и тот вклад, который он вносил на протяжении всего года в работу Организации Объединенных Наций. |
Uruguay is participating and will continue to participate seriously in the elaboration of complementary rules and procedural provisions to give the Court the basic elements to guarantee that it can work properly. |
Уругвай со всей серьезностью участвовал и будет участвовать в разработке дополнительных правил и процедурных положений для обеспечения Суду основных элементов, с тем чтобы гарантировать ему возможности для нормальной работы. |
and Southern Cone Common Market (MERCOSUR) The members are Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. |
Общий рынок Южного конуса (МЕРКОСУР) Его членами являются Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай. |
and the Rio del Plata Basin Treaty The members are Argentina, Bolivia, Brazil, Paraguay and Uruguay. |
и Договор стран бассейна реки Ла-Плата Его участниками являются Аргентина, Боливия, Бразилия, Парагвай и Уругвай. |
Secretary-General Kofi Annan's recent trip to Latin America, which included visits to Brazil, Argentina, Uruguay and Mexico, came at a moment of heightened regional awareness of the importance of international cooperation for the peaceful settlement of disputes. |
Недавняя поездка Генерального секретаря Кофи Аннана по Латинской Америке, в ходе которой он нанес визиты в Бразилию, Аргентину, Уругвай и Мексику, проходила на фоне возросшего осознания странами региона важного значения международного сотрудничества для мирного урегулирования споров. |
This group included exporters of manufactured goods (such as Mexico), as well as Bolivia, Dominican Republic, Uruguay and some Central American countries. |
В эту группу входили экспортеры продукции обрабатывающей промышленности (например, Мексика), а также Боливия, Доминиканская Республика, Уругвай и некоторые страны Центральной Америки. |
Of the remaining countries, Bolivia, the Dominican Republic, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Uruguay successfully offset declining or flat unit values by substantially boosting physical export volumes (by 10 per cent or more). |
Что касается остальных стран, то Боливия, Доминиканская Республика, Сальвадор, Гондурас, Никарагуа и Уругвай успешно компенсировали потери от снижения или единообразия средних цен за счет значительного увеличения физического объема экспорта (на 10 процентов и более). |
During these years, special missions have gone to Chile, Mexico, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Panama, Venezuela, Brazil, Argentina, Honduras, Paraguay and Uruguay. |
В течение этого периода были осуществлены специальные миссии в Чили, Мексику, Гватемалу, Сальвадор, Никарагуа, Панаму, Венесуэлу, Бразилию, Аргентину, Гондурас, Парагвай и Уругвай. |
Uruguay was a founding Member of the United Nations and has been one of the its most active participants ever since, in all its endeavours. |
Уругвай был одним из государств-членов, основавших Организацию Объединенных Наций, и с тех пор остается одним из активнейших участников всех ее деяний. |
Uruguay is prepared for this, and, accordingly, we reaffirm here once again our commitment not only to continue to make our traditional contribution but also to diversify it in order to adapt it fundamentally to peace-building. |
Уругвай готов к этому, и, соответственно, вновь подтверждает здесь наше стремление не только продолжать вносить наш традиционный вклад, но и диверсифицировать его, с тем чтобы коренным образом адаптировать его к миростроительству. |
Afghanistan, Andorra, Belarus, Brazil, Bulgaria, Canada, Cape Verde, Costa Rica, Ecuador, Madagascar, the Netherlands, Sweden and Uruguay subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов проекта присоединились Андорра, Афганистан, Беларусь, Болгария, Бразилия, Кабо-Верде, Канада, Коста-Рика, Мадагаскар, Нидерланды, Уругвай, Швеция и Эквадор. |
That was the case, for instance, with Uruguayan citizens abducted by members of the Uruguayan armed forces in Argentina and Brazil and secretly moved to Uruguay during the 1970s. |
Такая ситуация, например, возникла в 70-е годы, когда уругвайские военнослужащие похищали уругвайских граждан в Аргентине и Бразилии и тайно доставляли их в Уругвай. |