While Uruguay would not jeopardize the consensus, it adhered to its position that the decision to be adopted should not create a precedent for future sessions. |
Хотя Уругвай не намерен подрывать достигнутый консенсус, он все же продолжает придерживаться своей позиции о том, что любое принятое решение не должно создавать прецедент для будущих сессий. |
Ms. Marcelo Mascheroni, CEO, Ecoplan SRL, Uruguay |
г-жа Марсело Масчерони, президент "Экоплан СРЛ", Уругвай |
Uruguay indicated that the Constitution prohibits both the death penalty and life imprisonment, the most severe penalty being 30 years in prison. |
Уругвай отмечает, что Конституция страны запрещает назначение наказания как в виде смертной казни, так и пожизненного заключения: высшей мерой наказания в этой стране является тюремное заключение сроком на 30 лет. |
Uruguay understands that the urgent global commitment that the spread of the pandemic requires must include the participation of everyone. |
Уругвай понимает, что обязательства, которые безотлагательно должно взять на себя международное сообщество в связи с распространением пандемии, должны включать в себя участие всех и каждого. |
At the 2nd meeting, the Chair of the SBI invited the Chair of the Adaptation Fund Board, Mr. Luis Santos (Uruguay), to make a statement. |
На 2-м заседании Председатель ВОО предложил Председателю Совета Адаптационного фонда г-ну Луису Сантосу (Уругвай) сделать заявление. |
Because of the military origins of Montevideo, it had been forbidden to build anything permanent in the area outside the walls of the city up to the time that Uruguay gained Independence. |
Из-за военного происхождения в Монтевидео было запрещено что-либо строить за стенами города вплоть до того, как Уругвай обрёл независимость. |
Uruguay was one of those countries which, for a number of years, had been making efforts to promote the preparation of a working paper containing appropriate legal principles. |
Уругвай входит в группу стран, которые уже несколько лет предпринимают усилия в целях подготовки рабочего документа, содержащего соответствующие правовые принципы. |
At its 8th meeting, on 24 March 1999, Mrs. Laura Dupuy (Uruguay) was designated to replace the Chairman for the purpose of the adoption of the report. |
На 8-м заседании 24 марта 1999 года г-жа Лаура Дюпюи (Уругвай) была назначена для замены Председателя в целях утверждения доклада. |
The CHAIRMAN asked the delegation whether Uruguay contributed to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture; if not, he hoped that it would consider doing so. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает делегацию, сделал ли Уругвай взнос в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток; если нет, то он надеется, что Уругвай рассмотрит возможность внесения такого взноса. |
The second principle to which Uruguay attaches great importance is the representative nature taken on by those members of the United Nations when they become members of the Security Council. |
Второй принцип, которому Уругвай придает большое значение, касается представительности членов Организации Объединенных Наций, становящихся членами Совете Безопасности. |
The eight pilot countries are Albania, Cape Verde, Mozambique, Pakistan, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Uruguay and Viet Nam. SPIDER will work with UNDP country offices in the definition and implementation of activities that incorporate space-based solutions to support disaster management. |
В число восьми стран, в которых осуществляется этот эксперимент, входят Албания, Вьетнам, Кабо-Верде, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Руанда и Уругвай. |
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): Uruguay associates itself the statements made by the representatives of Peru and Morocco, on behalf the Rio Group and the Group of 77 and China, respectively, of which groups Uruguay is a member. |
Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испански): Уругвай присоединяется к заявлениям, сделанным представителями Перу и Марокко от имени Группы Рио и Группы 77 и Китая, поскольку Уругвай является членом этих групп. |
Delegate, Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay), provisional measure requested by Uruguay, International Court of Justice, The Hague, December 2006 |
Представитель на рассмотрении дела, касающегося целлюлозных заводов на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая), просьба Уругвая об указании временных мер, Международный Суд, Гаага, Нидерланды, декабрь 2006 года |
With regard to the first recommendation requesting Uruguay to consider ratifying the UNESCO Convention against Discrimination in Education, Uruguay had indeed deposited the instrument accepting this convention on 3 May 2004, and as such, it had entered into force for Uruguay on 3 August 2004. |
Что касается первой рекомендации, предлагающей Уругваю рассмотреть возможность ратификации Конвенции ЮНЕСКО против дискриминации в сфере образования, то Уругвай уже сдал на хранение документ о признании этой Конвенции 3 мая 2004 года, и она вступила в силу для Уругвая 3 августа 2004 года. |
Mrs. Flores (Uruguay) (interpretation from Spanish): Uruguay takes a keen interest that Uruguay is participating in the debate on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. |
Г-жа Флорес (Уругвай) (говорит по-испански): Уругвай проявляет пристальный интерес к участию в дискуссиях о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
In its representation, Uruguay provided additional information on its economic and social situation to be considered by the Committee in the context of the preparation of the next scale of assessments. |
В своем представлении Уругвай сообщил дополнительную информацию о своем экономическом и социальном положении для рассмотрения Комитетом в контексте построения следующей шкалы взносов. |
Mr. Guani (Uruguay) said that he unreservedly supported the statement made by the Panamanian delegation on behalf of the member States of the Rio Group. |
Г-н ГУАНИ (Уругвай) безоговорочно поддерживает заявление делегации Панамы, сделанное ею от имени стран - членов Группы Рио. |
Accordingly, Uruguay calls on the Conference on Disarmament to start, without further delay, negotiations on a non-discriminatory and internationally verifiable treaty for the prohibition of the production of fissile material intended for the manufacture of nuclear weapons. |
Соответственно, Уругвай призывает Конференцию по разоружению безотлагательно начать переговоры по подготовке недискриминационного и поддающегося международному контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
The two amendments were approved by consensus at the fourth meeting of the GEF Assembly, held in Punta del Este, Uruguay, from 25 to 26 May 2010. |
Эти две поправки были одобрены консенсусом на четвертой Ассамблее ГЭФ, состоявшейся 25 - 26 мая 2010 года в Пунта-дель-Эсте, Уругвай. |
In view of the success of the Coalition of Latin American and Caribbean Cities, Uruguay, with the support of UNESCO, has pressed the case for a pilot project to establish a regional network of high authorities against discrimination. |
Опираясь на успешный опыт Коалиции городов, Уругвай при поддержке ЮНЕСКО осуществляет экспериментальный проект по созданию региональной сети высокопоставленных должностных лиц по борьбе с дискриминацией. |
By acting jointly through CARU, the Parties have established a real community of interests and rights in the management of the River Uruguay and in the protection of its environment. |
Действуя совместно с помощью РКАУ, Стороны создали настоящую общность интересов и прав в рациональном использовании реки Уругвай и охране ее среды. |
With regard to reform of the Security Council, Uruguay has always maintained a flexible position, accepting that increasing the categories of both permanent and non-permanent members can be considered. |
Уругвай всегда занимал гибкую позицию по реформе Совета Безопасности, соглашаясь с возможностью расширения числа как постоянных, так и непостоянных членов. |
The Group recommended to the forty-fifth session of the IOC Executive Council, in June 2012, that it consider enlarging the area of responsibility to the West Atlantic, including Greenland, Brazil, Uruguay and Argentina. |
Группа рекомендовала сорок пятой сессии Исполнительного совета МОК в июне 2012 года рассмотреть вопрос о распространении зоны охвата на Западную Атлантику, включая Гренландию, Бразилию, Уругвай и Аргентину. |
Several States, including Japan, Mexico and Uruguay, reported that they had adopted new legislation concerning the advancement of the rights of persons with disabilities. |
Ряд государств, в том числе Мексика, Уругвай и Япония, сообщили о принятии новых законов о защите прав инвалидов. |
Within just over a year after its adoption, Mauritius, the Philippines and Uruguay have ratified the Convention, which will enter into force in September 2013. |
Всего через год с небольшим после принятия Конвенции ее ратифицировали Маврикий, Филиппины и Уругвай, и она вступит в силу в сентябре 2013 года. |