That is why our country, Uruguay, has sought to respond to this new challenge by joining MERCOSUR in order to accelerate and update the liberalization process and progressive association of Latin America. |
Именно поэтому моя страна Уругвай стремится отреагировать на это новое требование посредством своего участия в МЕРКОСУР, чтобы ускорить свой процесс либерализации, привести его в соответствие с современными требованиями, а также усовершенствовать и активизировать сотрудничество со странами Латинской Америки. |
In this respect, Uruguay is a noteworthy exception to the rule, since the country's national debt is categorized at the investment level and therefore allows outside financing at low cost. |
В этой связи Уругвай является достойным внимания исключением из правил, поскольку государственная задолженность страны относится к категории уровня инвестиций и поэтому позволяет добиваться внешнего финансирования при низком проценте за кредит. |
Mr. SVETOGORSKY (Uruguay) said that, over the past decade Latin America had undergone a significant process of democratization and was progressing daily towards full economic and trade integration. |
Г-н СВЕТОГОРСКИЙ (Уругвай) говорит, что в последнее десятилетие в Латинской Америке идет активный процесс демократизации и этот регион с каждым днем продвигается вперед в направлении достижения полной экономической и торговой интеграции. |
In reply to Mr. van Boven, he explained that the countries which had requested postponement of the consideration of their situation were Bahrain, Bangladesh, Ghana, Mauritania, Portugal and Uruguay; they had undertaken to submit their reports before June 1998. |
Отвечая на вопрос г-на ван Бовена, оратор также сообщает, что Бахрейн, Бангладеш, Гана, Мавритания, Португалия и Уругвай просили перенести рассмотрение существующего в них положения на более поздний срок; эти страны обязались представить свои доклады до августа 1998 года. |
We highlight in particular a new IAEA-supported technical cooperation project designed to exploit and manage water resources related to the Guarani aquifer system, involving Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, aimed at expanding and preserving drinking water resources. |
Мы, в частности, отмечаем осуществляемый при поддержке МАГАТЭ новый проект технического сотрудничества в деле эксплуатации и освоения водных ресурсов системы водоносного слоя Гуарани, объединяющий Аргентину, Бразилию, Парагвай и Уругвай и направленный на увеличение и сохранение запасов воды, пригодной для питья. |
Our contribution also includes water purification systems manufactured in Uruguay, which have proved to function with complete satisfaction, thus solving the serious problems in several zones of the Democratic Republic of the Congo caused by the shortage or lack of potable water. |
В последний раз мы принимали участие, предоставляя большие контингенты в течение двух лет Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, в которой Уругвай предоставлен самым крупным контингентом численностью 1500 мужчин и женщин, а также обеспечивал средства транспортировки и оборудование. |
In that regard, we wish to inform the Assembly about the significant progress made since 1990, when Uruguay embraced the commitments set out in the United Nations Plan of Action for Implementing the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children. |
Будучи страной, в которой обеспечивается строгое соблюдение законов, Уругвай уделяет постоянное внимание достижению основной цели соблюдения и строгого выполнения Конвенции о правах ребенка, которую наша страна ратифицировала в 1990 году путем принятия закона Nº 16,137. |
In the region of Maldonado in Uruguay, water service was not a problem until it was privatized in a process that faced popular resistance, lacked any formal public consultation and followed a policy shaped by agreements with international financial institutions. |
В регионе Мальдонадо (Уругвай) водоснабжение не представляло собой проблемы, пока оно не было приватизировано в процессе, который осуществлялся вопреки воле общественности, без какого бы то ни было формального учета общественного мнения и в соответствии с политикой, обусловленной соглашениями с международными финансовыми учреждениями. |
Uruguay's abstention cannot and should not been seen as any kind of criticism of the International Court of Justice or of its advisory opinion. |
Тот факт, что Уругвай воздержался при голосовании, не может и не должен рассматриваться как критика в адрес Международного Суда или его консультативного отношения. |
A few countries and territories, including Argentina, Costa Rica, the United Republic of Tanzania, Uruguay and the Flemish Community of Belgium have adopted parliamentary/ministerial resolutions in line with the Code's principles. |
Некоторые страны и территории, в том числе Аргентина, Коста-Рика, Объединенная Республика Танзания, Уругвай и Фламандское сообщество Бельгии, приняли на парламентском или министерском уровне резолюции, совпадающие с принципами Кодекса. |
If North America, India, Russia, Brazil, Argentina and Uruguay are included, the reported total waste generation from this sector was 69,954 tonnes in 2009. |
Если включить Северную Америку, Индию, Россию, Бразилию, Аргентину и Уругвай, известный общий объем образования отходов в этом секторе в 2009 году составил 69954 тонн. |
Enact laws that protect adequately the rights and the well-being of separated and unaccompanied minors seeking asylum, in conformity with standards established under international laws (Uruguay); |
и благополучие разлученных с родителями и несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища, в соответствии со стандартами, предусмотренными в международном праве (Уругвай); |
Uruguay stated that the concessions were necessary for the sake of reaching consensus, but regretted that the innovative proposals that they had made had not been retained. |
Уругвай отметил, что без уступок невозможно достичь консенсуса, но ему все равно жаль, что его новаторские предложения не нашли поддержки. |
For all these reason, but above all because of its firm commitment to the cause of peace and multilateralism, Uruguay is seeking a seat as a non-permanent member of the Security Council in 2016-2017. |
По всем этим причинам, но прежде всего по причине его твердой приверженности делу мира и принципу многосторонности, Уругвай хотел бы получить в Совете Безопасности место непостоянного члена в период 2016 - 2017 годов. |
Mr. Venegas (Uruguay) (spoke in Spanish): It is my honour to participate in this High-level Meeting on Non-communicable Diseases on behalf of the countries members of the Union of South American Nations (UNASUR). |
Г-н Иенегас (Уругвай) (говорит по-испански): Я имею честь выступить на Совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними от имени стран - членов Южноамериканского союза наций (УНАСУР). |
1.4. In view of the above, the Eastern Republic of Uruguay has strengthened its legal instruments for prohibiting incitement and discouraging the commission of a terrorist act or acts, as Member States are urged to do pursuant to Security Council resolution 1624 (2005). |
1.4 В этой связи Восточная Республика Уругвай укрепила свои международные документы, касающиеся запрещения подстрекательства и совершения акта или актов терроризма, принимая во внимание призыв, обращенный к государствам-членам в резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности. |
The Draft also responds to a trend in countries from the Latin America (Chile, Colombia, Costa Rica, Honduras, Peru and Uruguay) and the European Community (Treaty of Amsterdam/1999) that have enacted legal instruments to promote gender equality. |
Кроме того, проект отражает тенденцию, наблюдаемую в странах Латинской Америки (Гондурас, Колумбия, Коста-Рика, Перу, Уругвай и Чили) и в Европейском сообществе (Амстердамский договор 1999 года), которые приняли законодательные акты об утверждении гендерного равенства. |
In the United Nations context, Uruguay is a party to all United Nations-system counter-terrorism conventions. |
В рамках Организации Объединенных Наций Уругвай участвует во всех контртеррористических конвенциях, принятых в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Cardoso (Brazil) announced the following additional sponsors: Argentina, Benin, Burundi, Nigeria, Panama, St. Vincent and the Grenadines and Uruguay. |
Г-н Кардозу (Бразилия) объявляет, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Аргентина, Бенин, Бурунди, Нигерия, Панама, Сент-Винсент и Гренадины и Уругвай. |
In some of the countries that had benefited from the boom in oilseeds in 2004 (for instance, Argentina and Uruguay), volume had a greater effect on the increase in exports. |
В ряде стран, которые в 2004 году выиграли от резко возросшего спроса на семена масличных культур (например, Аргентина и Уругвай), на увеличение экспорта в большей степени повлиял рост его физического объема. |
Ms. Abracinskas (Uruguay) said that because the establishment occupying the seats of power resisted change, there was a clear gap between the social advances made by women in general and their access to positions of influence in the political system. |
Г-жа Абрасинскас (Уругвай) говорит, что ввиду того, что правящие круги, обладающие властными полномочиями, выступают против изменений, наблюдается явный разрыв между социальными достижениями женщин в целом и их доступом к важным должностям в политической сфере. |
Uruguay is fully committed to the goal of universal access to prevention, treatment, care and support, and it believes that only a responsible, comprehensive response will enable us to achieve that goal. |
Уругвай сохраняет полную приверженность цели обеспечения всеобщего доступа к услугам в области профилактики, лечения, ухода и поддержки, и мы считаем, что лишь благодаря ответственным, всеобъемлющим усилиям по реагированию на эту проблему нам удастся достичь поставленной цели. |
Mr. Perez Otermin (Uruguay) expressed his delegation's satisfaction at the excellent results that the Director-General had achieved in such a short time; his great experience, professionalism and skill had permitted a smooth transition. |
Г-н Перес Отермин (Уругвай) выражает удов-летворение своей делегации в связи с прекрасными результатами, достигнутыми Генеральным дирек-тором за столь короткое время: смена высшего руководства прошла безболезненно благодаря огромному опыту, высокому профессионализму и знаниям г-на Юмкеллы. |
Mr. Wins (Uruguay) said that, between 9 and 10 a.m., the normal waiting time for drivers wishing to enter the garage was 30 minutes. |
Г-н Винс (Уругвай) говорит, что в период с 9 ч. 00 м. до 10 ч. 00 м. на въезд в гараж в среднем уходит полчаса. |
Uruguay: 1858120 centavos blue and 180 centavos green, in tête-bêche pairs, two of five known. |
Уругвай (1858): синяя марка номиналом в 120 сентаво и зелёная номиналом в 180 сентаво, представлены попарно - тет-бешами, две из пяти известных. |