Argentina Brazil Chile Peru Uruguay Colombia... |
Аргентина Бразилия Чили Перу Уругвай Антигуа и Барбуда... |
Ms. Virginia Sena, Uruguay, outlined identification of adaptation measures and related technologies in Uruguay's second national communication. |
Г-жа Виргиния Сена (Уругвай) рассказала об определении адаптационных мер и соответствующих технологий во втором национальном сообщении Уругвая. |
The representative of Uruguay subsequently stated that Uruguay joined the other sponsors of the draft resolution. |
Впоследствии представитель Уругвая заявил, что Уругвай присоединяется к другим авторам проекта резолюции. |
Mrs. FLORES (Uruguay) said that respect for the norms of international law was part of Uruguay's tradition. |
Г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) говорит, что уважение норм международного права является частью традиции в Уругвае. |
Uruguay also took particular interest in the conflict because sea-going vessels periodically plied between Uruguay and the Malvinas Islands. |
Уругвай уделяет особое внимание этому конфликту также по той причине, что между Уругваем и Мальвинскими островами периодически курсируют морские суда. |
Ms. Beramendi (Uruguay) confirmed that Uruguay had no explicit national programmes for improving the situation of rural women. |
Г-жа Бераменди (Уругвай) подтверждает отсутствие в Уругвае специальных национальных программ по улучшению положения женщин в сельских районах. |
Uruguay was of the view that an influential group of people in Argentina had blocked a vital international bridge over the Uruguay River, thus causing enormous economic damage to Uruguay. |
Уругвай утверждал, что группа влиятельных лиц в Аргентине заблокировала движение по жизненно важному мосту через реку Уругвай, нанося тем самым Уругваю огромный экономический ущерб. |
Mr. Perazza (Uruguay) stressed that there were no legal or political obstacles in Uruguay to implementing the extradition treaties it had signed. |
Г-н Перасса (Уругвай) подчеркивает, что в Уругвае нет правовых или политических препятствий для осуществления подписанных им соглашений о выдаче. |
Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay) |
Целлюлозные заводы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая) |
At the subregional level, mention should be made of the South-Western Uruguay Strategic Plan for the construction of the bi-national bridge over the River Plate linking Argentina and Uruguay. |
На субрегиональном уровне следует отметить стратегический план для юго-западного Уругвая, предусматривающий строительство моста через реку Ла-Плата, соединяющего Аргентину и Уругвай. |
In his statement in the plenary Assembly the President of Uruguay had described the general principles to which Uruguay adhered where peace-keeping operations were concerned. |
В своем выступлении на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи президент Уругвая изложил общие принципы, которых придерживается Уругвай в вопросах операций по поддержанию мира. |
In its Application Argentina charged the Government of Uruguay with having unilaterally authorized the construction of two pulp mills on the River Uruguay without complying with the obligatory prior notification and consultation procedures under the Statute. |
В своем заявлении Аргентина вменяет в вину правительству Уругвая одностороннее санкционирование строительства двух целлюлозных заводов на реке Уругвай без учета обязательных процедур предварительного уведомления и консультаций согласно Статуту. |
Proceedings were brought before the International Court of Justice as a case formally named Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay). |
Материалы по этому делу в итоге были переданы в Международный Суд ООН, получив формальное название «Целлюлозные заводы на реке Уругвай» (Аргентина против Уругвая). |
Early in May this year Argentina initiated proceedings against Uruguay concerning alleged violations by Uruguay of obligations under the Statute of the River Uruguay, a treaty signed by the two States in 1975. |
В начале мая этого года Аргентина начала судебный процесс против Уругвая в связи с якобы имеющими место нарушениями Уругваем обязательств по Статуту о реке Уругвай - договору, подписанному обоими государствами в 1975 году. |
Ms. Luzardo (Uruguay) (spoke in Spanish): It is an honour for me to come here today, on behalf of all the young people and adolescents of Uruguay. |
Г-жа Химена Лузардо (Уругвай) (говорит по-испански): Для меня большая честь выступать сегодня от имени молодежи и подростков Уругвая. |
The ruling in the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay), is a clear example of this fact. |
Решение, вынесенное по делу, касающемуся «Целлюлозных заводов на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая)», является наглядным тому свидетельством. |
Agent for the Argentine Republic in the Case Concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay), before the International Court of Justice, The Hague. |
Представитель Аргентинской Республики при рассмотрении в Международном суде, Гаага, дела о предприятиях по производству целлюлозы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая). |
Ms. Dupuy Lasserre (Uruguay) expressed the hope that the recommendations to be made by the Committee members as a result of their consideration of Uruguay's report would help the State party to intensify its efforts to combat enforced disappearances. |
Г-жа Дюпюи Лассерре (Уругвай) выражает надежду на то, что рекомендации, сформулированные членами Комитета по итогам рассмотрения доклада Уругвая, помогут государству-участнику усилить свою борьбу с насильственными исчезновениями. |
He recalled that, in its judgement in the Gelman v. Uruguay case, the Inter-American Court of Human Rights had asked Uruguay to organize specific training for staff of the Public Prosecution Service and judges. |
Г-н Перацца напоминает, что в своем решении по делу Гельман против Уругвая Межамериканский суд по правам человека попросил Уругвай создать специальную программу обучения для работников прокуратуры и судей по судебному порядку. |
Framework agreement with the Government of Uruguay on the establishment of the Basel Convention Coordinating Centre for Training and Technology Transfer for the Latin America and Caribbean region, signed in Montevideo, Uruguay, on 30 January 2004. |
Ь) рамочное соглашение с правительством Уругвая об учреждении координационного центра подготовки кадров и передачи технологии Базельской конвенции для стран Латинской Америки и Карибского бассейна подписано в Монтевидео, Уругвай, 30 января 2004 года. |
Mr. ALVAREZ (Uruguay) (interpretation from Spanish): The last time the delegation of Uruguay spoke in this body on the item on the elimination of apartheid, the international climate was characterized by confrontation and disarray. |
Г-н АЛЬВАРЕС (Уругвай) (говорит по-испански): Последний раз делегация Уругвая выступала в этой организации по вопросу ликвидации апартеида, когда международная обстановка характеризовалась конфронтацией и беспорядками. |
As was maintained in the previous periodic report submitted by Uruguay, the inclusion of article 149 in the Penal Code puts Uruguay in the vanguard of countries that have enacted legislation to combat racial discrimination. |
ЗЗ. Как отмечалось в предыдущем периодическом докладе Уругвая, в результате включения статьи 149 в Уголовный кодекс Уругвай оказался в авангарде стран, принявших законодательные нормы, направленные на пресечение случаев проявления расовой дискриминации. |
In that connection, and on instructions from the Ministry of Foreign Affairs of Uruguay, I have the honour to transmit the following communiqué: Uruguay welcomes and shares the interest of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 in establishing a transparent and cooperative dialogue. |
В этой связи и во исполнение указаний, полученных от министерства иностранных дел моей страны, с удовлетворением направляю Вам следующее сообщение: Уругвай выражает признательность Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540, и разделяет его интерес в отношении транспарентного диалога и сотрудничества. |
On 20 April 2010, the Court delivered its judgment in the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay). |
Суд вынес 20 апреля 2010 года свое решение по делу «Целлюлозные заводы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая)». |
In May 2006, Argentina initiated proceedings against Uruguay concerning the construction of two pulp mills on the River Uruguay, which constitutes the border between the two States in that region. |
В мае 2006 года Аргентина начала судебный процесс против Уругвая в связи со строительством двух целлюлозных заводов на реке Уругвай, по которой в этом районе проходит граница между двумя государствами. |