| Uruguay hoped to extend still further its ties with UNIDO, and it would welcome the opening of a UNIDO regional office in Montevideo. | Уругвай надеется на дальнейшее укрепление своих связей с ЮНИДО и будет приветствовать открытие регионального отделения ЮНИДО в Монтевидео. |
| Uruguay also accepts that it is under such an obligation. | Уругвай также признает, что это обязательство распространяется на него. |
| It points out moreover that Argentina and Uruguay are not parties to the Espoo Convention. | Кроме того, он напоминает, что Аргентина и Уругвай не являются участниками Конвенции Эспоо. |
| Uruguay noted that de facto discrimination of certain groups continued to be tolerated. | Уругвай отметил, что де-факто к дискриминации отдельных групп по-прежнему относится терпимо. |
| Uruguay noted ratifications of international instruments and cooperation with the universal human rights system. | Уругвай отметил ратификацию международно-правовых документов и сотрудничество с универсальной системой защиты прав человека. |
| Uruguay highlighted efforts to bring its national legislation into line with human rights standards and strengthen institutions through the rule of law. | Уругвай подчеркнул усилия Туркменистана по приведению своего национального законодательства в соответствие со стандартами в области прав человека и укреплению институтов через верховенство права. |
| Uruguay noted, inter alia, the updating of the aviation code concerning the rights of persons with disabilities. | Уругвай отметил, в частности, обновление Воздушного кодекса с учетом прав инвалидов. |
| Uruguay believes that the report will constitute a valuable contribution to the discussions in July in New York. | Уругвай считает, что данный доклад будет ценным вкладом в обсуждения, которые состоятся в июле в Нью-Йорке. |
| Uruguay, also in 2011, rolled out its national health promotion strategy, with a chapter devoted to older persons. | Уругвай, также в 2011 году, развернул национальную стратегию укрепления здоровья, в которой одна глава посвящена пожилым людям. |
| In addition to those legislative advances, Uruguay had gradually strengthened its institutions engaged in protecting human rights and combating discrimination. | Помимо этих важных достижений в законодательной сфере Уругвай постепенно укрепляет свои институты, занимающиеся защитой прав человека и борьбой с дискриминацией. |
| In November 2011, the REM held a seminar in Montevideo, Uruguay, titled Trafficking of women within MERCOSUR. | В ноябре 2011 года ССЖ провело семинар в Монтевидео (Уругвай) на тему Торговля женщинами в МЕРКОСУР. |
| Mr. Winter (Uruguay) said that he could not see why the mention of international instruments was legally contentious. | Г-н Уинтер (Уругвай) говорит, что он не может понять, почему упоминание международных инструментов является юридически спорным. |
| Paraguay and Uruguay have their national projects and have benefited from the cooperation of COMPAL through the regional component. | Парагвай и Уругвай осуществляют свои национальные проекты и продуктивно сотрудничают с КОМПАЛ по линии региональной составляющей. |
| Uruguay has various rules and regulations at its disposal concerning the protection of witnesses, victims and reporting persons. | Уругвай располагает сводом различных правил и норм, касающихся защиты свидетелей, потерпевших и лиц, сообщающих информацию. |
| However, Uruguay has shown that the offences provided for in the Convention are established in its domestic law. | Однако Уругвай продемонстрировал, что преступления, предусмотренные в Конвенции, признаются таковыми и в рамках его национального законодательства. |
| Uruguay has concluded 12 bilateral conventions and five multilateral treaties on international judicial cooperation. | Уругвай заключил 12 двусторонних соглашений и пять многосторонних договоров о международном судебном сотрудничестве. |
| Uruguay is a party to the framework cooperation agreement between the States parties of MERCOSUR and associated States for the establishment of joint investigation teams. | Уругвай является участником рамочного соглашения о сотрудничестве между государствами-участниками МЕРКОСУР и ассоциированными государствами в деле создания совместных следственных групп. |
| Uruguay also cooperates on a case-by-case basis where no framework agreement exists. | В отсутствие рамочного соглашения Уругвай также осуществляет сотрудничество на индивидуальной основе. |
| Doctor of medicine (UDELAR, Uruguay. | Доктор медицины (ЮДЕЛАР, Уругвай). |
| Uruguay withdrew a number of issue papers. | Уругвай снял с обсуждения ряд тематических документов. |
| Uruguay encouraged Italy to continue promoting gender equity. | Уругвай призвал Италию продолжать поощрять гендерное равенство. |
| Uruguay encouraged Fiji to redouble its efforts regarding economic, social and cultural rights, especially concerning commitments to education. | Уругвай призвал Фиджи удвоить усилия по обеспечению экономических, социальных и культурных прав, особенно касающихся обязательств в области образования. |
| Uruguay welcomed the 2012 and 2013 reforms of the Criminal Code. | Уругвай приветствовал поправки, внесенные в Уголовный кодекс в 2012 и 2013 годах. |
| Uruguay commended institutional and legislative changes and efforts to strengthen the judiciary and democracy. | Уругвай высоко оценил институциональные и законодательные изменения и усилия по укреплению судебной системы и демократии. |
| Uruguay commended Kazakhstan's cooperation with the international human rights system, particularly with the Special Procedures. | Уругвай высоко оценил сотрудничество Казахстана с международной системой прав человека, в особенности со специальными процедурами. |