Uruguay hoped to extend still further its ties with UNIDO, and it would welcome the opening of a UNIDO regional office in Montevideo. |
Уругвай надеется на дальнейшее укрепление своих связей с ЮНИДО и будет приветствовать открытие регионального отделения ЮНИДО в Монтевидео. |
Uruguay also accepts that it is under such an obligation. |
Уругвай также признает, что это обязательство распространяется на него. |
It points out moreover that Argentina and Uruguay are not parties to the Espoo Convention. |
Кроме того, он напоминает, что Аргентина и Уругвай не являются участниками Конвенции Эспоо. |
Uruguay noted that de facto discrimination of certain groups continued to be tolerated. |
Уругвай отметил, что де-факто к дискриминации отдельных групп по-прежнему относится терпимо. |
Uruguay noted ratifications of international instruments and cooperation with the universal human rights system. |
Уругвай отметил ратификацию международно-правовых документов и сотрудничество с универсальной системой защиты прав человека. |
Uruguay highlighted efforts to bring its national legislation into line with human rights standards and strengthen institutions through the rule of law. |
Уругвай подчеркнул усилия Туркменистана по приведению своего национального законодательства в соответствие со стандартами в области прав человека и укреплению институтов через верховенство права. |
Uruguay noted, inter alia, the updating of the aviation code concerning the rights of persons with disabilities. |
Уругвай отметил, в частности, обновление Воздушного кодекса с учетом прав инвалидов. |
Uruguay believes that the report will constitute a valuable contribution to the discussions in July in New York. |
Уругвай считает, что данный доклад будет ценным вкладом в обсуждения, которые состоятся в июле в Нью-Йорке. |
Uruguay, also in 2011, rolled out its national health promotion strategy, with a chapter devoted to older persons. |
Уругвай, также в 2011 году, развернул национальную стратегию укрепления здоровья, в которой одна глава посвящена пожилым людям. |
In addition to those legislative advances, Uruguay had gradually strengthened its institutions engaged in protecting human rights and combating discrimination. |
Помимо этих важных достижений в законодательной сфере Уругвай постепенно укрепляет свои институты, занимающиеся защитой прав человека и борьбой с дискриминацией. |
In November 2011, the REM held a seminar in Montevideo, Uruguay, titled Trafficking of women within MERCOSUR. |
В ноябре 2011 года ССЖ провело семинар в Монтевидео (Уругвай) на тему Торговля женщинами в МЕРКОСУР. |
Mr. Winter (Uruguay) said that he could not see why the mention of international instruments was legally contentious. |
Г-н Уинтер (Уругвай) говорит, что он не может понять, почему упоминание международных инструментов является юридически спорным. |
Paraguay and Uruguay have their national projects and have benefited from the cooperation of COMPAL through the regional component. |
Парагвай и Уругвай осуществляют свои национальные проекты и продуктивно сотрудничают с КОМПАЛ по линии региональной составляющей. |
Uruguay has various rules and regulations at its disposal concerning the protection of witnesses, victims and reporting persons. |
Уругвай располагает сводом различных правил и норм, касающихся защиты свидетелей, потерпевших и лиц, сообщающих информацию. |
However, Uruguay has shown that the offences provided for in the Convention are established in its domestic law. |
Однако Уругвай продемонстрировал, что преступления, предусмотренные в Конвенции, признаются таковыми и в рамках его национального законодательства. |
Uruguay has concluded 12 bilateral conventions and five multilateral treaties on international judicial cooperation. |
Уругвай заключил 12 двусторонних соглашений и пять многосторонних договоров о международном судебном сотрудничестве. |
Uruguay is a party to the framework cooperation agreement between the States parties of MERCOSUR and associated States for the establishment of joint investigation teams. |
Уругвай является участником рамочного соглашения о сотрудничестве между государствами-участниками МЕРКОСУР и ассоциированными государствами в деле создания совместных следственных групп. |
Uruguay also cooperates on a case-by-case basis where no framework agreement exists. |
В отсутствие рамочного соглашения Уругвай также осуществляет сотрудничество на индивидуальной основе. |
Doctor of medicine (UDELAR, Uruguay. |
Доктор медицины (ЮДЕЛАР, Уругвай). |
Uruguay withdrew a number of issue papers. |
Уругвай снял с обсуждения ряд тематических документов. |
Uruguay encouraged Italy to continue promoting gender equity. |
Уругвай призвал Италию продолжать поощрять гендерное равенство. |
Uruguay encouraged Fiji to redouble its efforts regarding economic, social and cultural rights, especially concerning commitments to education. |
Уругвай призвал Фиджи удвоить усилия по обеспечению экономических, социальных и культурных прав, особенно касающихся обязательств в области образования. |
Uruguay welcomed the 2012 and 2013 reforms of the Criminal Code. |
Уругвай приветствовал поправки, внесенные в Уголовный кодекс в 2012 и 2013 годах. |
Uruguay commended institutional and legislative changes and efforts to strengthen the judiciary and democracy. |
Уругвай высоко оценил институциональные и законодательные изменения и усилия по укреплению судебной системы и демократии. |
Uruguay commended Kazakhstan's cooperation with the international human rights system, particularly with the Special Procedures. |
Уругвай высоко оценил сотрудничество Казахстана с международной системой прав человека, в особенности со специальными процедурами. |