| Uruguay sees here a possibility for qualitative and tangible progress in combating discrimination against women. | Уругвай расценивает это как возможность сделать качественный и реальный шаг вперед в борьбе против дискриминации в отношении женщин. |
| Mr. Perazza (Uruguay) (spoke in Spanish): It is a pleasure for our delegation to see you chairing the First Committee, Sir. | Г-н Перацца (Уругвай) (говорит по-испански): Нашей делегации очень приятно видеть Вас на посту Председателя Первого комитета. |
| 1.11 As we stated in our response to paragraph 3 (d) of resolution 1373, Uruguay is party to the vast majority of the universal international and regional instruments relating to terrorism. | 1.11 Как отмечалось в ответе на подпункт 3(d) резолюции 1373 Совета Безопасности, Уругвай является участником подавляющего большинства региональных и глобальных международных документов о борьбе с терроризмом. |
| Argentina, Armenia, Azerbaijan, Belize, Burundi, Honduras, Hungary, Iceland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lebanon, Malta, Mauritania, Papua New Guinea, the Republic of Korea, South Sudan, Ukraine and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. | К числу авторов проекта резолюции присоединились также Азербайджан, Аргентина, Армения, Белиз, Бурунди, Венгрия, Гондурас, Исландия, Казахстан, Кыргызстан, Ливан, Мавритания, Мальта, Папуа - Новая Гвинея, Республика Корея, Украина, Уругвай и Южный Судан. |
| Virtual Institute workshops on Regional Integration and Cooperation in Latin America organized in Peru (December) and Uruguay (December); | Рабочие совещания Виртуального института по вопросам региональной интеграции и сотрудничества в Латинской Америке, Перу (декабрь) и Уругвай (декабрь); |
| The Guarani aquifer system, also called the Mercosul aquifer, includes areas of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. | Водоносная система Гуарани, называемая также Меркосульским водным горизонтом, охватывает районы Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая. |
| The Government of Uruguay also took part in the second session of the Conference, held in Nusa Dua, Indonesia, from 28 January to 1 February 2008. | Правительство Уругвая также принимало участие во второй сессии Конференции, которая прошла в Нуса-Дуа (Индонезия) 28 января - 1 февраля 2008 года. |
| The Economic Commission for Latin America and the Caribbean provided technical assistance to the national statistical institutes of Colombia, Chile, the Dominican Republic, Honduras, Peru and Uruguay to generate gender statistics, including an assessment on preparations of time-use surveys to measure unpaid work. | Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна оказывала техническую помощь национальным статистическим учреждениям Гондураса, Доминиканской Республики, Колумбии, Перу, Уругвая и Чили в сборе статистических данных, в том числе в проведении оценки подготовки обследований использования времени для определения объема неоплачиваемого труда. |
| In view of the recognized need to address coastal zone resources and management needs and priorities in each country, discussions are being held with the Governments of Argentina, Brazil and Uruguay for the convening of a meeting of experts on the coastal and marine environment. | С учетом признанной необходимости рассмотрения потребностей и приоритетов каждой страны в области ресурсов прибрежной зоны и их рационального использования в настоящее время ведутся обсуждения с правительствами Аргентины, Бразилии и Уругвая о созыве совещания экспертов по прибрежной и морской среде. |
| Suárez was invited to play for Uruguay in the qualifying rounds for the 2007 U-20 World Cup, but his club, Groningen, did not release him to play. | Суарес вызывался в молодёжную сборную Уругвая на матчи отборочного цикла ЧМ-2007 (до 20 лет), но его тогдашний клуб «Гронингем» форварда не отпустил. |
| Colombia, Mexico and Uruguay have each created a national system to facilitate the coordination between different levels of governance, economic sectors and stakeholders. | В Колумбии, Мексике и Уругвае созданы национальные системы для обеспечения координации между различными уровнями управления, экономическими секторами и заинтересованными кругами. |
| Italy had been instrumental in promoting the export consortia programme, and it was currently funding projects in Peru, Uruguay, Morocco, Tunisia and Jordan. | Италия играла важную роль в оказании содействия программе развития экспортных консорциумов, и в настоящее время она финансирует проекты в Перу, Уругвае, Марокко, Тунисе и Иордании. |
| 1.5 As mentioned in the reply to question 1.2, official money transfer and/or dispatch services are provided in Uruguay by bureaux de change, which are monitored and supervised by the Central Bank. | 1.5 Как указывалось в ответе на вопрос 1.2, в Уругвае услуги по переводу и/или пересылке денежных средств на формальной основе осуществляются обменными пунктами, деятельность которых контролируется и регулируется Центральным банком Уругвая. |
| In addition, the Secretariat cooperated with UNEP Chemicals and the UNEP Division of Law and Environmental Conventions on legal workshops organized in Zambia (July 2010) and Uruguay (December 2010). | Кроме того, секретариат сотрудничал с подразделением ЮНЕП по химическим веществам и Отделом права и природоохранных конвенций ЮНЕП в том, что касается семинаров-практикумов по правовым вопросам, которые были организованы в Замбии (июль 2010 года) и в Уругвае (декабрь 2010 года). |
| She also referred to national efforts in Uruguay, highlighting the intersectoral and participatory national system of response to climate change and integral plan of action. | В качестве примера она привела национальные усилия, которые прилагаются в Уругвае для построения межсекторальной и коллегиальной национальной системы реагирования на изменение климата и для разработки для этой цели комплексного плана действий. |
| There is a Uruguayan-African Chamber of Commerce, covering trade between Uruguay and different African countries. | Существует Уругвайско-Африканская торгово-промышленная палата, которая охватывает торговлю между Уругваем и африканскими странами. |
| For its preparation discussions were held with Uruguay and Australia. | В целях его подготовки были проведены дискуссии с Уругваем и Австралией. |
| The current document contains information on experts submitted by: Peru, Spain, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of). | В настоящем документе содержится информация об экспертах, предложенных следующими странами: Перу, Испанией, Уругваем и Венесуэлой (Боливарианской Республикой). |
| In addition to these initiatives spurred by the Zero Hunger Program, Brazil has signed cooperation agreements and memorandums of understanding with Angola, Argentina, Bolivia, Cameroon, Egypt, Guatemala, Haiti, Mozambique, Peru, Uruguay, and Venezuela. | Наряду с этими инициативами, продиктованными Программой "Нулевой голод", Бразилия подписала соглашения о сотрудничестве и меморандумы о договоренности с Анголой, Аргентиной, Венесуэлой, Боливией, Гаити, Гватемалой, Египтом, Камеруном, Мозамбиком, Перу и Уругваем. |
| Lastly, he urged the State party to disseminate a revised version of the alternative report which the Asamblea Afrodescendiente had submitted to the Committee in order to promote dialogue within Uruguay. | В заключение он настоятельно предлагает государству-участнику распространить пересмотренный вариант альтернативного доклада, который Ассамблея потомков выходцев с африканского континента представила Комитету, чтобы расширить диалог с Уругваем. |
| He noted that the 99-seat parliament in Uruguay included two members with Lebanese origins including himself. | Он отметил, что в 99-ти местный уругвайский парламент входят два члена ливанского происхождения, включая его самого. |
| Likewise, keeping in mind the importance of continuing work the effort to provide dignified and productive employment for all social sectors, we are currently developing our Uruguay work plan. | Подобно этому, с учетом важности дальнейших усилий по обеспечению достойных и продуктивных рабочих мест во всех социальных сферах в настоящее время мы разрабатываем наш Уругвайский план работы. |
| In January 2009, he was loaned to River Plate, in Uruguay, until June 30, 2010, with a buying option. | В январе 2009 года был отдан в аренду до 30 июня 2010 года в уругвайский «Ривер Плейт» с возможностью последующего выкупа. |
| Romualdo Moro (9 August 1929, in Montevideo, Uruguay - 19 June 2001, in Santiago, Chile) was a former football forward. | Ромуальдо Моро (исп. Romualdo Moro; 9 августа 1929, Монтевидео - 19 июня 2001, Сантьяго) - уругвайский футболист, игравший на позиции нападающего. |
| Uruguay later added that the right of the author and the right of the public were not opposed to but complemented each other. | Уругвайский представитель затем добавил, что право автора и право общественности должны не противоречить, а дополнять друг друга. |
| UNHCR recommended that Uruguay adopt a statelessness determination procedure and implement national legislation that codifies the protections guaranteed in the 1954 Convention. | УВКБ рекомендовало Уругваю принять процедуру определения случаев безгражданства и применять национальное законодательство, закрепляющее меры защиты, предусмотренные Конвенцией 1954 года. |
| As a relatively prosperous State, Uruguay should not have such great difficulty in improving the lot of its small, disadvantaged population of indigenous or African descent. | Уругваю, являющемуся сравнительно процветающим государством, не составило бы большого труда улучшить положение незначительного числа лиц африканского происхождения и коренного населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Estonia noted progress regarding women's rights, the juvenile justice system, human trafficking and poverty reduction, and encouraged Uruguay to make further efforts in those areas. | Эстония отметила прогресс в части, касающейся прав женщин, системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, борьбы с торговлей людьми и сокращения бедности, и предложила Уругваю продолжать работу в этих областях. |
| With regard to the prison system, IELSUR indicated that Uruguay should promote alternative penalties to prison and draw up public policies to foster the rights of persons deprived of their liberty. | В отношении уголовно-исполнительной системы УИПСИ отметил, что Уругваю следует шире использовать меры наказания, альтернативные тюремному заключению, и разработать государственную политику в интересах поощрения прав человека лишенных свободы лиц. |
| Finland recommended that Uruguay (a) take measures to address the high repetition rates and the high dropout levels in schools, especially among girls in vulnerable situations or facing multiple forms of discrimination. | Финляндия рекомендовала Уругваю: а) принять меры для решения проблемы повторного прохождения обучения и снижения числа учащихся, покинувших школу, особенно в отношении девочек, находящихся в уязвимом положении или сталкивающихся с дискриминацией в многообразных формах. |
| At the same time he met with a Uruguay consulate, Hose Richlingom. | В это же время он познакомился с уругвайским консулом Хосе Ричлингом. |
| The first cup was played in July and September 1960 between Spanish team Real Madrid and Uruguay's Peñarol. | Первый матч прошёл в 1960 году между испанским клубом «Реал Мадрид» и уругвайским «Пеньяролем». |
| Meanwhile, no special provision has been made by international financial institutions to deal with the Uruguay Round-related short-term financial difficulties of LDCs and net food-importing developing countries with regard to food imports. | Между тем, международными финансовыми учреждениями не предусматривается специальный порядок решения сопряженных с Уругвайским раундом краткосрочных финансовых затруднений в области импорта продовольствия, испытываемых наименее развитыми странами и развивающимися странами, которые являются нетто-импортерами продовольствия. |
| The 1980 Intercontinental Cup was a football match played on 11 February 1981 between Nacional of Uruguay, winners of the 1980 Copa Libertadores, and Nottingham Forest of England, winners of the 1979-80 European Cup. | Межконтинентальный кубок 1980 - футбольный матч, который состоялся 11 февраля 1981 года между английским клубом «Ноттингем Форест», победителем Лиги чемпионов, и уругвайским клубом «Насьональ», победителем Кубка Либертадорес. |
| The United Nations and the Government of Uruguay concluded a host country agreement in 2013 for the organization of the Regional Course in International Law for Latin America and the Caribbean. | В 2013 году Организация Объединенных Наций заключила с уругвайским правительством соглашение о том, что Уругвай станет принимающей страной при организации этого регионального курса. |
| These measures must include long-term financial and technical support, the transfer of technology as critical elements for the effective implementation of the Uruguay agreements and in the improvement of the trade performance of developing countries. | Эти меры должны включать долгосрочную финансовую и техническую поддержку и передачу технологии в качестве крайне важного элемента эффективного выполнения Уругвайских соглашений и совершенствования торговых показателей развивающихся стран. |
| Uruguay's contingents have had to confront the risks involved in mine-clearance activities, have suffered the effects of anti-personnel landmines, including casualties in Angola, Mozambique and Western Sahara. | Личному составу уругвайских контингентов пришлось столкнуться с опасностями, связанными с деятельностью по разминированию, перенести страдания, вызванные взрывами противопехотных наземных мин, в том числе понести потери в Анголе, Мозамбике и Западной Сахаре. |
| That was the case, for instance, with Uruguayan citizens abducted by members of the Uruguayan armed forces in Argentina and Brazil and secretly moved to Uruguay during the 1970s. | Такая ситуация, например, возникла в 70-е годы, когда уругвайские военнослужащие похищали уругвайских граждан в Аргентине и Бразилии и тайно доставляли их в Уругвай. |
| The Government of Uruguay has committed itself to Uruguayan families, to each of every one of their members, laying special emphasis on the most vulnerable sectors of the population: women, children, adolescents and the aged. | Правительство Уругвая приняло на себя обязательства в отношении уругвайских семей и каждого ее члена в отдельности, обратив особое внимание на наиболее уязвимые слои населения: женщин, детей, подростков и престарелых. |
| Uruguayan troops no longer had any incentive to participate in peacekeeping operations and Uruguay had been forced to extend the tours of duty of its contingents in the various missions from six to nine months, since it had insufficient personnel for rotations. | У уругвайских военнослужащих уже нет никакого стимула для того, чтобы участвовать в операциях по поддержанию мира, и Уругвай был вынужден увеличить срок прохождения службы для своих контингентов в составе различных миссий с 6 до 9 месяцев, поскольку в его распоряжении нет достаточного количества персонала для ротации. |
| Luigi Santosuosso, Legal Officer; Secretary of the Uruguay Sub-commission | Луиджи Сантосуоссо, сотрудник по правовым вопросам: секретарь подкомиссии по уругвайскому представлению |
| Guillaume Le Sourd, GIS Officer; GIS Officer of the Uruguay Sub-commission | Гийом Ле Сур, сотрудник по ГИС: сотрудник по ГИС в составе подкомиссии по уругвайскому представлению |
| The Committee in that case stated that, "The issue of a passport to a Uruguayan citizen is clearly a matter within the jurisdiction of the Uruguayan authorities and he is 'subject to the jurisdiction' of Uruguay for that purpose." | В своих соответствующих соображениях Комитет заявил, что "выдача паспорта уругвайскому гражданину со всей очевидностью является вопросом, подпадающим под юрисдикцию уругвайских властей, и в этих целях он"подпадает под юрисдикцию" Уругвая"2. |
| In 1997 the mining operations resumed by the company Uruguay Mineral Exploration (UME). | В 1997 года добыча золота была возобновлена компанией Uruguay Mineral Exploration. |
| In 1878 the mining company Compañía Francesa de Minas de Oro del Uruguay started looking for gold in the area, giving thus birth to the town. | В 1878 году компания Compañía Francesa de Minas de Oro del Uruguay начала в данной местности добычу золота, что, впрочем, и дало начало городу. |
| In the case Stalla Costa v. Uruguay, the author complained of the preferential treatment, regarding the reinstatement to the public service of former public officials who had previously been unfairly dismissed on ideological, political, or trade union grounds. | В деле "Stalla Costa v. Uruguay" автор высказывал жалобу по поводу предоставления преференциального режима при восстановлении на государственной службе бывших государственных служащих, которые ранее были несправедливо уволены по идеологическим или политическим соображениям или соображениям, связанным с членством в профсоюзе. |
| Confined in the prison-ship Uruguay until January 24, 1939, he was taken for execution with about fifty other inmates to the Monastery of Santa Maria del Collell in Girona. | Находясь в заточении в корабле-тюрьме Uruguay вплоть до 24 января 1939 года, когда его вместе с пятьюдесятью другими заключенными отправили на казнь в монастырь Санта-Мария-дель-Коллелль в Жироне. |
| On arriving in Uruguay in 1909 Harley worked for the Central Uruguay Railway. | В 1909 году Харлей переехал в Уругвай, где поступил на работу в «Центральную уругвайскую железную дорогу» (Central Uruguay Railway). |
| This was approved and laid down in the Uruguay Mail decree of 11 June 1859. | Оно было одобрено и легло в основу приказа Уругвайской почты от 11 июня 1859 года. |
| The lighthouse was partially disabled in 1832 and in 1843 it was destroyed completely during Uruguay's civil war, known as the Guerra Grande. | Маяк был частично отключен в 1832 году, а в 1843 году полностью разрушен во время Уругвайской гражданской войны. |
| In accordance with its methods of work, the Working Group sent to the Government of Uruguay a case concerning the disappearance of a 20-day-old child of an Uruguayan refugee that reportedly occurred in Argentina in 1976. | В соответствии со своими методами работы она направила правительству Уругвая информацию о случае исчезновения 20-дневного ребенка уругвайской беженки, который предположительно произошел в Аргентине в 1976 году. |
| Members of the Uruguayan police who had allegedly participated in the joint operation were reported to be still living at liberty in Uruguay. (See also section on Argentina, paragraphs 40-46.) | Сообщалось, что сотрудники уругвайской полиции, которые предположительно участвовали в этой совместной операции, до сих пор проживают в Уругвае и находятся на свободе. (См. также раздел, касающийся Аргентины, пункты 40-46.) |
| From the first sporadic contacts among individuals, this integration process grew into the first regional EMPRETEC business exchange fair in Colonia, Uruguay, organized by the Uruguayan association. | Первые единичные контакты отдельных предпринимателей положили начало процессу интеграции, который позволил провести в Колонии, Уругвай, первую региональную ярмарку деловых контактов ЭМПРЕТЕК, организованную уругвайской ассоциацией. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay draw up a comprehensive programme to combat trafficking in persons. | ООН-Уругвай рекомендовала разработать комплексную программу по борьбе с торговлей людьми. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay implement programmes to improve accessibility for persons with disabilities and to include children and adolescents with disabilities. | ООН-Уругвай рекомендовала осуществлять программы улучшения физической доступности для инвалидов и охвата детей и подростков-инвалидов. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay increase maternity leave to 14 weeks and expand paternity leave and parental leave. | ООН-Уругвай рекомендовала увеличить срок отпуска по беременности и родам до 14 недель, а также увеличить сроки предоставляемого отцам отпуска по уходу за ребенком и родительского отпуска. |
| UN-Uruguay said that Uruguay continued to attract investment, which gave rise to debate on the right to a healthy environment. | ООН-Уругвай указала, что Уругвай продолжает привлекать инвестиции, что вызывает полемику по поводу права на здоровую окружающую среду. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay incorporate into its Constitution the international human rights treaties ratified under national law, and that it establish the hierarchical precedence of these treaties in accordance with its international obligations. | ООН-Уругвай рекомендовала включить в Конституцию статью, на основании которой ратифицированные международные договоры в области прав человека инкорпорировались бы во внутреннее законодательство, а также закрепить преимущественную силу таких договоров в соответствии с международными обязательствами, взятыми на себя Уругваем. |
| Even traditionally leftist parties like Brazil's Partido dos Trabalhadores or Uruguay's Frente Amplio have abandoned old Marxist ideals. | Даже традиционные левые партии, такие как бразильская «Partido dos Trabalhadores» (Рабочая партия) или уругвайская «Frente Amplio» (Широкий фронт), отказались от старых идеалов марксизма. |
| During the period under review, the Uruguayan Commission for Peace provided information on an outstanding case concerning a citizen of Uruguay who reportedly disappeared in Buenos Aires in 1976. | В рассматриваемый период Уругвайская комиссия по укреплению мира представила информацию относительно одного из неурегулированных дел, касавшегося гражданина Уругвая, который, по сообщениям, исчез в Буэнос-Айресе в 1976 году. |
| Uruguay made a recommendation. | Уругвайская делегация внесла свои рекомендации. |
| CVII, 1993. 36. In May 1992, the Uruguayan police detained several foreign citizens of Spanish nationality resident in Uruguay for their involvement in the commission of offences consisting in the forgery of documents bearing a public seal in Uruguayan territory. | В мае 1992 года уругвайская полиция задержала проживавших в Уругвае иностранцев, граждан Испании, в связи с их участием в преступной деятельности, направленной на подрыв доверия к государству (подделка государственных документов) и совершенной на территории Уругвая. |
| URUNET, a firm in Uruguay has developed on line trade information services between Uruguay and Chile, using the public network infrastructure. | Уругвайская фирма "Урунет", используя инфраструктуру государственных сетей, наладила систему информационного обслуживания по вопросам торговли в режиме онлайн между Уругваем и Чили. |
| As noted above, women in Uruguay have enjoyed equal civil capacity since 1946, with the same rights and obligations as men. | Как отмечалось выше, с 1946 года уругвайские женщины имеют одинаковые с мужчинами гражданские права и обязанности. |
| Sousa Neto went to the Brazilian capital to request immediate government intervention in Uruguay, claiming that Brazilians were being murdered and their ranches robbed. | Соза Нету отправился в бразильскую столицу и потребовал немедленного вмешательства в уругвайские дела, заявляя, что уругвайцы убивают бразильцев и грабят их фермы. |
| On the 22 Dec., Argentine and Uruguay troops advanced towards Lomas Auxilio. | 22 декабря уругвайские и аргентинские войска подошли к Ломас-Аузильо. |
| In the various peacekeeping operations to which Uruguay has contributed, including those in which my country is currently participating, Uruguayan contingents have escorted and protected United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations providing humanitarian assistance. | В ходе различных операций по поддержанию мира, в которые Уругвай вносил свою лепту, включая и те, в которых моя страна участвует сейчас, уругвайские контингенты занимались сопровождением и защитой учреждений Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций, предоставляющих гуманитарную помощь. |
| That was the case, for instance, with Uruguayan citizens abducted by members of the Uruguayan armed forces in Argentina and Brazil and secretly moved to Uruguay during the 1970s. | Такая ситуация, например, возникла в 70-е годы, когда уругвайские военнослужащие похищали уругвайских граждан в Аргентине и Бразилии и тайно доставляли их в Уругвай. |