| Uruguay - Enel Green Power has been building a wind power plant capable of 50 MW. | Уругвай Enel Green Power строит в Уругвае ветряную электростанцию мощностью в 50 МВт. |
| The countries of her region proposed that Mr. Fernando Lugris (Uruguay) be named Chair of the Committee of the Whole. | Страны ее региона предложили выдвинуть на должность Председателя Комитета полного состава г-на Фернандо Лугриса (Уругвай). |
| The Governments of the Argentine Republic, the Federative Republic of Brazil, the Republic of Chile and the Eastern Republic of Uruguay: | Правительства Аргентинской Республики, Федеративной Республики Бразилия, Восточной Республики Уругвай и Республики Чили: |
| Uruguay Mr. Juan Gabito Zoboli 11 | Уругвай г-н Хуан Габито Соболи |
| Uruguay highlighted the domestic-legislation amendments carried out to comply with universal human rights standards, including the adoption of national laws against discrimination and the abolition of compulsory military service. | Уругвай особо остановился на поправках, внесенных в национальное законодательство с целью обеспечить его соответствие универсальным стандартам в области прав человека, включая принятие национальных законов о борьбе с дискриминацией и об отмене обязательной военной службы. |
| Delegate of Uruguay to the Inter-American Commission of Women of the Organization of American States (1977-1990). | Представитель Уругвая в Межамериканской комиссии женщин ОАГ (1977-1990 годы). |
| Reports of Uruguay under ILO Conventions. to this report. | Сообщения Уругвая, представленные по конвенциям МОТ. |
| The amount reflected donor funding increases from 17 Member States and included pledges from two new donors, Niger and Uruguay. | Эта сумма отражает увеличение объема взносов 17 государств-членов и взносы двух новых доноров: Нигера и Уругвая. |
| Statements were made by the representatives of Austria, Benin, Cameroon, Colombia, Cuba, France, Hungary, Mexico, Norway, the United Kingdom, the United States and Uruguay. | С заявлениями выступили представители Австрии, Бенина, Камеруна, Колумбии, Кубы, Франции, Венгрии, Мексики, Норвегии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Уругвая. |
| UNRISD work also featured prominently in the International Forum on the Social Science-Policy Nexus organized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Governments of Argentina and Uruguay in February 2006, in which Ministers of Social Development from 13 countries participated. | Результаты деятельности ЮНРИСД также широко обсуждались на Международном форуме по вопросам взаимосвязи социальных наук и политики, организованном Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и правительствами Аргентины и Уругвая в феврале 2006 года и прошедшем с участием министров социального развития из 13 стран. |
| In 2008 and 2010, the Society organized a number of seminars on decent work with the national offices of ILO in Uruguay and Chile. | В 2008 и 2010 годах Общество, совместно с национальными отделениями МОТ в Уругвае и Чили, организовало ряд семинаров по вопросу о достойных условиях труда. |
| Throughout 2004, ICCB supported the network Poder Crecer in Argentina, Bolivia, Brazil, Chili, Colombia, Ecuador, Guatemala, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela with a view of implementing Goal 2. | На протяжении 2004 года МКБР оказывало поддержку сети "Poder Crecer" в Аргентине, Боливии, Бразилии, Венесуэле, Гватемале, Колумбии, Парагвае, Перу, Уругвае, Чили и Эквадоре в целях достижения цели 2. |
| Regarding subregional cooperation to harmonize drug abuse information systems in the Southern Cone countries, UNDCP will co-fund a school survey and related expert group meetings in Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay. | В рамках субрегионального сотрудничества по унификации систем информации о злоупотреблении наркотиками в странах Южного конуса ЮНДКП примет участие в финансировании обследования школ и проведении связанных с ним совещаний групп экспертов в Аргентине, Парагвае, Уругвае и Чили. |
| Prior to the thirty-third Antarctic Treaty Consultative Meeting, held in Uruguay in May 2010, meetings of experts were held in New Zealand in December 2009 and in Norway in April 2010. | В преддверии тридцать третьего Консультативного совещания по Договору об Антарктике, состоявшегося в Уругвае в мае 2010 года, прошли совещания экспертов в Новой Зеландии в декабре 2009 года и в Норвегии в апреле 2010 года. |
| The share of "One United Nations" funds of development-related expenditures in the eight pilot countries combined was about 14 per cent (from as high as 24 per cent in Albania to as low as 4 per cent in Pakistan and Uruguay). | Доля фондов «Единая Организация Объединенных Наций» в расходах на деятельность, связанную с развитием, в этих восьми странах в общей сложности составила около 14 процентов (варьируясь в диапазоне от 24 процентов в Албании до 4 процентов в Пакистане и Уругвае). |
| This relates in particular to the comments adopted by the Committee subsequent to the consideration of the reports submitted by the Dominican Republic, Tanzania and Uruguay. | Это, в частности, касается замечаний, принятых Комитетом по итогам рассмотрения докладов, представленных Доминиканской Республикой, Танзанией и Уругваем. |
| He reported that a protocol on access to information and public participation was under discussion among the Mercosur States (i.e. Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay) and Chile. | Он сообщил, что Протокол о доступе к информации и участии общественности обсуждается государствами МЕРКОСУР (т.е. Аргентиной, Бразилией, Парагваем и Уругваем) и Чили. |
| Funding has already been granted to six projects developed jointly by UNIDO and Colombia, Egypt, El Salvador, Peru, Sudan and Uruguay. | Из фонда уже выделено финансирование на реализацию шести проектов ЮНИДО, разработанных совместно с Колумбией, Египтом, Перу, Сальвадором, Суданом и Уругваем. |
| In recent months, Brazil, Colombia, Honduras and Trinidad and Tobago had joined the Declaration initially committed to by Chile, Costa Rica, Ecuador, Jamaica, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, the Dominican Republic and Uruguay. | В последние месяцы к Декларации, которая первоначально была принята Доминиканской Республикой, Коста-Рикой, Мексикой, Панамой, Парагваем, Перу, Уругваем, Чили и Ямайкой, присоединились Бразилия, Гондурас, Колумбия и Тринидад и Тобаго. |
| Cuba also declared that it did not wish the shipment to be a commercial transaction and that it waived the economic profit it would otherwise have obtained in return for a reduction of its debt to Uruguay in an amount equivalent to the value of the donation. | Кроме того, Куба заявляет, что она не воспринимает эту отгрузку как предмет коммерческой сделки и что она отказывается от экономической выгоды, которую могла бы получить в результате сокращения своей задолженности перед Уругваем на сумму, соответствующую стоимости пожертвования. |
| Recently, the Security Council approved an increase in troops in the Democratic Republic of the Congo, where Uruguay has deployed a contingent of 2,000 officials and soldiers for a number of years. | Недавно Совет Безопасности одобрил предложение об увеличении численности войск в Демократической Республике Конго, где уже в течение нескольких лет действует уругвайский воинский контингент в составе 2000 солдат и офицеров. |
| (b) Non-governmental institutions: Service Peace and Justice, Institute for Legal and Social Studies of Uruguay (IELSUR). | Ь) неправительственные организации: СЕРПАХ (Организация в защиту мира и правосудия); ИЕЛСУР (Уругвайский институт правовых и социальных исследований). |
| Romualdo Moro (9 August 1929, in Montevideo, Uruguay - 19 June 2001, in Santiago, Chile) was a former football forward. | Ромуальдо Моро (исп. Romualdo Moro; 9 августа 1929, Монтевидео - 19 июня 2001, Сантьяго) - уругвайский футболист, игравший на позиции нападающего. |
| Uruguay later added that the right of the author and the right of the public were not opposed to but complemented each other. | Уругвайский представитель затем добавил, что право автора и право общественности должны не противоречить, а дополнять друг друга. |
| While MONUC troops (Uruguay) continued to provide security for the personnel and premises of the United Nations and the Ituri Interim Administration, IEMF secured the airport and established a weapon-free zone inside the town. | Войска МООНДРК (Уругвайский контингент) продолжали обеспечивать безопасность персонала и объектов Организации Объединенных Наций и временной администрации Итури, а Временные чрезвычайные многонациональные силы обеспечивали охрану аэропорта и создали в черте города зону, свободную от оружия. |
| As a relatively prosperous State, Uruguay should not have such great difficulty in improving the lot of its small, disadvantaged population of indigenous or African descent. | Уругваю, являющемуся сравнительно процветающим государством, не составило бы большого труда улучшить положение незначительного числа лиц африканского происхождения и коренного населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Uruguay needs assistance to remove market obstacles to renewable energy penetration, for energy efficiency improvements and for the development of incentive mechanisms for the implementation of measures. | Уругваю требуется помощь в области преодоления рыночных препятствий внедрению технологий возобновляемых источников энергии, повышения эффективности использования энергии, а также разработки стимулирующих механизмов для осуществления мер. |
| In another initiative to support States in the region to implement practical disarmament measures, the Regional Centre in Lima and its partners initiated a long-term assistance package to Brazil, Paraguay and Uruguay on improving the safety and security of firearms, ammunition and explosives stockpile facilities. | В рамках другой инициативы по оказанию государствам региона поддержки в осуществлении практических мер в области разоружения Региональный центр в Лиме и его партнеры приступили к реализации долгосрочного проекта по оказанию Бразилии, Парагваю и Уругваю помощи в совершенствовании системы охраны складов огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
| With regard to the scope of application of the law, the General Penal Code and the Code of Penal Procedure make provision for Uruguay to exercise jurisdiction in accordance with the provisions of international treaties on terrorism. | 1.2 Обычный уголовный кодекс и уголовно-процессуальный кодекс в частях, касающихся применения закона, разрешает Уругваю осуществлять юрисдикцию с учетом положений, предусмотренных в международных договорах, касающихся терроризма. |
| CRC recommended that Uruguay approve legislation discontinuing the practice of "simple adoption" and take all legislative and administrative measures to ensure that domestic and intercountry adoptions comply with article 21 of the Convention, article 3 of OP-CRC-SC and the provisions of the 1993 Hague Convention. | КПР рекомендовал Уругваю принять законодательство, отменяющее практику "простого усыновления", и принять все законодательные и административные меры для обеспечения соответствия усыновления внутри страны и между странами статье 21 Конвенции, статье 3 ФП-КПР-ТД и положениям Гаагской конвенции 1993 года68. |
| In this regard FAO has an important role to play in providing its members with technical assistance concerning the wide range of Uruguay Round-related issues. | В этой связи ФАО призвана играть важную роль, оказывая своим членам техническую помощь по широкому кругу связанных с Уругвайским раундом вопросов. |
| The first cup was played in July and September 1960 between Spanish team Real Madrid and Uruguay's Peñarol. | Первый матч прошёл в 1960 году между испанским клубом «Реал Мадрид» и уругвайским «Пеньяролем». |
| In addition, although Uruguay has pledged to provide two helicopters, that commitment must still be approved by the Uruguayan parliament. | Кроме того, хотя Уругвай обязался предоставить два вертолета, это обязательство еще должно быть одобрено уругвайским парламентом. |
| It should be noted that in Uruguay, a more or less stable relationship between the Uruguayan peso and the United States dollar has not been maintained. | Следует отметить, что в Уругвае соотношение между уругвайским песо и долларом США не поддерживалось на более или менее стабильном уровне. |
| The United Nations and the Government of Uruguay concluded a host country agreement in 2013 for the organization of the Regional Course in International Law for Latin America and the Caribbean. | В 2013 году Организация Объединенных Наций заключила с уругвайским правительством соглашение о том, что Уругвай станет принимающей страной при организации этого регионального курса. |
| Moreover the agreements concluded at the Uruguay talks would provide only limited benefits for those countries. | Кроме того, согласно прогнозам, соглашения, заключенные по итогам Уругвайских переговоров, принесут этим странам лишь маргинальную прибыль. |
| The Final Act of the Uruguay trade negotiations, signed at Marrakesh, had put an end to more than seven years of long and laborious talks. | Подписание в Марракеше Заключительного документа уругвайских торговых переговоров ознаменовало собой завершение продолжавшихся более семи лет трудных переговоров. |
| Uruguay's contingents have had to confront the risks involved in mine-clearance activities, have suffered the effects of anti-personnel landmines, including casualties in Angola, Mozambique and Western Sahara. | Личному составу уругвайских контингентов пришлось столкнуться с опасностями, связанными с деятельностью по разминированию, перенести страдания, вызванные взрывами противопехотных наземных мин, в том числе понести потери в Анголе, Мозамбике и Западной Сахаре. |
| Although he appreciated the explanation of the theoretical applicability of the Convention, he was still curious to know how its provisions were specifically invoked before the courts in Uruguay. | Хотя он положительно воспринял объяснение порядка применения Конвенции в теории, ему все же хотелось бы знать, как конкретно на ее положения ссылаются в уругвайских судах. |
| The Government of Uruguay has committed itself to Uruguayan families, to each of every one of their members, laying special emphasis on the most vulnerable sectors of the population: women, children, adolescents and the aged. | Правительство Уругвая приняло на себя обязательства в отношении уругвайских семей и каждого ее члена в отдельности, обратив особое внимание на наиболее уязвимые слои населения: женщин, детей, подростков и престарелых. |
| Luigi Santosuosso, Legal Officer; Secretary of the Uruguay Sub-commission | Луиджи Сантосуоссо, сотрудник по правовым вопросам: секретарь подкомиссии по уругвайскому представлению |
| Guillaume Le Sourd, GIS Officer; GIS Officer of the Uruguay Sub-commission | Гийом Ле Сур, сотрудник по ГИС: сотрудник по ГИС в составе подкомиссии по уругвайскому представлению |
| The Committee in that case stated that, "The issue of a passport to a Uruguayan citizen is clearly a matter within the jurisdiction of the Uruguayan authorities and he is 'subject to the jurisdiction' of Uruguay for that purpose." | В своих соответствующих соображениях Комитет заявил, что "выдача паспорта уругвайскому гражданину со всей очевидностью является вопросом, подпадающим под юрисдикцию уругвайских властей, и в этих целях он"подпадает под юрисдикцию" Уругвая"2. |
| The neutral Argentinian ship was Uruguay, sailing from Rosario to Limerick with a cargo of maize. | Нейтральным аргентинским судном было SS Uruguay, шедшее из Росарио в Лимерик также нейтральной Ирландии с грузом маиса. |
| OpenGoo started as a degree project at the faculty of Engineering of the University of the Republic, Uruguay. | OpenGoo начался как диссертационный проект на факультете Инженерии в University of the Republic Uruguay. |
| Several organizations, such as the Commission on Rural Women or non-governmental organizations like Caritas Uruguay participate in these projects. | В реализации этих проектов участвует ряд организаций, таких, как Комиссия по сельским женщинам или такие неправительственные организации, как «Caritas Uruguay». |
| In 1878 the mining company Compañía Francesa de Minas de Oro del Uruguay started looking for gold in the area, giving thus birth to the town. | В 1878 году компания Compañía Francesa de Minas de Oro del Uruguay начала в данной местности добычу золота, что, впрочем, и дало начало городу. |
| Confined in the prison-ship Uruguay until January 24, 1939, he was taken for execution with about fifty other inmates to the Monastery of Santa Maria del Collell in Girona. | Находясь в заточении в корабле-тюрьме Uruguay вплоть до 24 января 1939 года, когда его вместе с пятьюдесятью другими заключенными отправили на казнь в монастырь Санта-Мария-дель-Коллелль в Жироне. |
| Despite Uruguay's growing economy, there is high youth unemployment. | Несмотря на рост уругвайской экономики, уровень безработицы среди молодежи находится на высоком уровне. |
| On 16 March 1851, the Empire of Brazil openly declared its support of Colorado government of Uruguay against Oribe, something it had been covertly doing for more than two years. | 16 марта 1851 года Бразильская империя в открытую заявила о поддержке уругвайской партии Колорадос, выступавшей против Орибе - более двух лет она делала это тайно. |
| The delegation of Uruguay presented their "Handbook of Uruguayan meat" for ovine and bovine meat, which uses cuts descriptions and numbers from the UNECE Standards. | Делегация Уругвая представила свой Справочник по уругвайской классификации баранины и говядины, в котором используются описания отрубов и коды из стандартов ЕЭК ООН. |
| In Uruguay, a research paper was prepared in consultation with and published by UNESCO on the topic of: "Values Underlying the Uruguayan Culture." | В Уругвае в консультации с ЮНЕСКО было подготовлено исследование, опубликованное затем ЮНЕСКО, на тему: "Ценности, лежащие в основе уругвайской культуры". |
| From the first sporadic contacts among individuals, this integration process grew into the first regional EMPRETEC business exchange fair in Colonia, Uruguay, organized by the Uruguayan association. | Первые единичные контакты отдельных предпринимателей положили начало процессу интеграции, который позволил провести в Колонии, Уругвай, первую региональную ярмарку деловых контактов ЭМПРЕТЕК, организованную уругвайской ассоциацией. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay draw up a comprehensive programme to combat trafficking in persons. | ООН-Уругвай рекомендовала разработать комплексную программу по борьбе с торговлей людьми. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay strengthen the institutional structure of the National Migration Board, so as to guarantee the rights of migrants. | ООН-Уругвай рекомендовала укрепить институциональную структуру Национального совета по миграции в целях обеспечения прав мигрантов. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay develop information campaigns and policies to combat homophobia and transphobia. | ООН-Уругвай рекомендовала проводить политику и информационные кампании по борьбе с гомофобией и трансфобией. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay implement programmes to improve accessibility for persons with disabilities and to include children and adolescents with disabilities. | ООН-Уругвай рекомендовала осуществлять программы улучшения физической доступности для инвалидов и охвата детей и подростков-инвалидов. |
| UN-Uruguay recommended that Uruguay increase maternity leave to 14 weeks and expand paternity leave and parental leave. | ООН-Уругвай рекомендовала увеличить срок отпуска по беременности и родам до 14 недель, а также увеличить сроки предоставляемого отцам отпуска по уходу за ребенком и родительского отпуска. |
| Artigas Foreign Service Institute (Diplomatic School of Uruguay) Professional experience | Институт международной службы им. Артигаса (Уругвайская дипломатическая школа) |
| Uruguay recognized the Law on Education (1995), which provided for free and compulsory primary education. However, it noted that literacy and enrolment rates were still unsatisfactory. | Отметив принятие в 1995 году Закона об образовании, который предусматривает бесплатное обязательное начальное образование, Уругвайская делегация указала на то, что уровень грамотности и охвата детей школьным образованием нельзя считать удовлетворительными. |
| Of the 106 cases to which the National Commission for Peace of Uruguay submitted replies, 32 concerned women; 13 of these women had been pregnant or had been detained with their children at the time of their disappearance. | Из 106 случаев, относительно которых Уругвайская национальная комиссия по укреплению мира представила ответы, 32 касались женщин, причем 13 из этих женщин в момент их исчезновения были беременными или содержались под стражей вместе со своими детьми. |
| Uruguay's industrial policies included the development of industrial districts and industrial parks, development programmes for local firms, training for the workers, focus on local content requirement, and other measures. | Уругвайская промышленная политика предусматривает создание промышленных районов и промышленных парков, разработку программ для местных компаний, профессиональную подготовку трудящихся, локализацию производства и другие меры. |
| Uruguay made a recommendation. | Уругвайская делегация внесла свои рекомендации. |
| As noted above, women in Uruguay have enjoyed equal civil capacity since 1946, with the same rights and obligations as men. | Как отмечалось выше, с 1946 года уругвайские женщины имеют одинаковые с мужчинами гражданские права и обязанности. |
| Sousa Neto went to the Brazilian capital to request immediate government intervention in Uruguay, claiming that Brazilians were being murdered and their ranches robbed. | Соза Нету отправился в бразильскую столицу и потребовал немедленного вмешательства в уругвайские дела, заявляя, что уругвайцы убивают бразильцев и грабят их фермы. |
| In the various peacekeeping operations to which Uruguay has contributed, including those in which my country is currently participating, Uruguayan contingents have escorted and protected United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations providing humanitarian assistance. | В ходе различных операций по поддержанию мира, в которые Уругвай вносил свою лепту, включая и те, в которых моя страна участвует сейчас, уругвайские контингенты занимались сопровождением и защитой учреждений Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций, предоставляющих гуманитарную помощь. |
| That was the case, for instance, with Uruguayan citizens abducted by members of the Uruguayan armed forces in Argentina and Brazil and secretly moved to Uruguay during the 1970s. | Такая ситуация, например, возникла в 70-е годы, когда уругвайские военнослужащие похищали уругвайских граждан в Аргентине и Бразилии и тайно доставляли их в Уругвай. |
| Investigations and international cooperation in matters of finance are basically the responsibility of the Information and Financial Analysis Unit of the Central Bank of Uruguay. | Как отмечено в ответе 2, все уругвайские финансовые учреждения обязаны контролировать наличие операций, непосредственно или косвенно связанных с лицами и организациями, включенными в единый перечень Организации Объединенных Наций, и сообщать об этом Группе информации и финансового анализа. |