Carry out national programs to disseminate and create awareness among women in the country, related to all the aspects regulated by CEDAW (Uruguay); |
88.21 осуществлять национальные программы распространения информации и повышения уровня осведомленности женщин в стране по всем аспектам, регулируемым КЛДЖ (Уругвай); |
Some States, including Brazil, Ecuador, Germany, the Netherlands and Uruguay, have used the Yogyakarta Principles to help guide policy responses to incidents of violence and discrimination. |
Некоторые страны, в том числе Бразилия, Германия, Нидерланды, Уругвай и Эквадор, воспользовались Джокьякартскими принципами, которые помогают им в определении политики реагирования на случаи насилия и дискриминации. |
77.38. Expressly prohibit by law corporal punishments in all areas (Uruguay); |
77.38 предусмотреть в законодательстве четко выраженный запрет телесных наказаний во всех сферах (Уругвай); |
Combat discriminatory practices against children and adolescents belonging to minorities or in a situation of special vulnerability (Uruguay); |
88.26 вести борьбу с дискриминационной практикой в отношении детей и подростков, принадлежащих к меньшинствам или находящихся в особо уязвимом положении (Уругвай); |
107.21. Enact laws setting principles on law, rights and obligations that govern family reunification (Uruguay); |
107.21 принять законы, устанавливающие принципы законности, права и обязанности по вопросам воссоединения семьи (Уругвай); |
The Chair said that the following countries had joined the list of sponsors: Benin, Bosnia and Herzegovina, Chile, the Dominican Republic, Paraguay, Seychelles and Uruguay. |
Председатель говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Бенин, Босния и Герцеговина, Доминиканская Республика, Парагвай, Сейшельские Острова, Уругвай и Чили. |
107.34. Allow visits of ICRC to address issues regarding humanitarian assistance, internally displaced persons and persons deprived of their freedom (Uruguay); 107.35. |
107.34 разрешить МККК проводить посещения с целью решения вопросов, касающихся гуманитарной помощи, внутренне перемещенных лиц и лиц, лишенных свободы (Уругвай); |
76.3. Request international assistance deemed pertinent to implement measures to improve the human rights situation of children and adolescents (Uruguay); |
76.3 запросить международную помощь, которая будет сочтена уместной для осуществления мер по улучшению положения с правами человека детей и подростков (Уругвай); |
77.3. Increase efforts (Slovenia) to harmonize domestic legislation with the Convention on the Rights of the Child (Uruguay); |
77.3 активизировать усилия (Словения) и привести внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией о правах ребенка (Уругвай); |
77.4. Undertake the measures necessary to increase the statistical capacity on the situation of children in the country, to facilitate the development of adequate policies (Uruguay); |
77.4 принять необходимые меры по расширению статистических возможностей для изучения положения детей в стране с целью содействия разработке надлежащих политических мер (Уругвай); |
79.10. Adopt pertinent legislative measures to prohibit all forms of corporal punishment against children and adolescents in any situation (Uruguay); |
79.10 принять надлежащие законодательные меры по запрещению всех форм телесных наказаний детей и подростков в любой ситуации (Уругвай); |
Uruguay noted the complexity of Somalia's situation and reiterated the importance of international cooperation in support of national efforts to advance the peace process, political transition and national reconciliation as a basis for socio-economic development. |
Уругвай отметил сложность положения в Сомали и вновь указал на важность международного сотрудничества в деле поддержки усилий страны по продвижению мирного процесса, проведению политических преобразований и достижению национального примирения в качестве основы для социально-экономического развития. |
At the same time, develop awareness and education programmes on the harmful effects of such practices (Uruguay); |
В то же время разработать информационные и образовательные программы для разъяснения пагубного воздействия такой практики (Уругвай); |
94.36. Continue to facilitate and strengthen the work of NGOs and other civil society actors, as well as guarantee their social media (Uruguay); |
94.36 продолжить поощрение и укрепление деятельности НПО и других субъектов гражданского общества, а также гарантировать работу общественных средств информации (Уругвай); |
Consider the possibility of ratifying or acceding, as appropriate, to ICRMW, CED, OP-CAT and CRPD (Uruguay); |
95.2 изучить возможность ратификации МКПТМ, КНИ, ФП-КПП и КПИ или надлежащего присоединения к ним (Уругвай); |
The Committee sent letters to the following States whose follow-up reports were overdue: Belgium, Ecuador, El Salvador, Kyrgyzstan, Madagascar, Mongolia, Portugal and Uruguay. |
Комитет направил письма следующим государствам, которые представили доклады о последующей деятельности с задержкой: Бельгия, Кыргызстан, Мадагаскар, Монголия, Португалия, Сальвадор, Уругвай и Эквадор. |
It initiated in 2009 a project on capacity-building for sustainable public procurement in developing countries, targeting six pilot countries (Costa Rica, Chile, Mauritius, Mexico, Tunisia and Uruguay) with funding from the European Commission and Switzerland. |
В 2009 году при финансировании со стороны Европейской комиссии и Швейцарии в шести странах (Коста-Рика, Маврикий, Мексика, Тунис, Уругвай и Чили) ЮНЕП приступила к реализации проекта по укреплению потенциала развивающихся стран по обеспечению устойчивости в сфере государственных закупок. |
During the Open-ended Working Group's thirtieth meeting, Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil, Colombia and Uruguay submitted a proposal related to the hydrochlorofluorocarbon (HCFC) guidelines recently approved by the Executive Committee of the Multilateral Fund. |
В ходе тридцатого совещания Рабочей группы открытого состава Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Колумбия и Уругвай представили предложение относительного руководящих принципов по гидрохлорфторуглеродам (ГХФУ), недавно одобренным Исполнительным комитетом Многостороннего фонда. |
As a middle-income country, Uruguay still faces serious development challenges, particularly in eradicating poverty, diversifying production, introducing technological innovation and promoting renewable energy, to name but a few. |
Как страна со средним уровнем дохода Уругвай в области развития все еще сталкивается с серьезными проблемами, в частности в деле искоренения нищеты, диверсификации производства, внедрения технологических новшеств, развития возобновляемых источников энергии, и так далее. |
Uruguay considers it advisable for the Human Rights Council to continue to track the situation in Libya, especially during its nineteenth session, at which the investigative commission will present its report and recommendations. |
Уругвай считает, что Совету по правам человека следует по-прежнему отслеживать ситуацию в Ливии, особенно во время его девятнадцатой сессии, в ходе которой комиссия по расследованию представит свой доклад и рекомендации. |
Head of Chinese Delegation to the Third American Space Conference, Punta del Este, Uruguay, 1996 |
Глава китайской делегации на третьей Всеамериканской конференции по космосу, Пунта-дель-Эсте, Уругвай, 1996 год |
Uruguay had been selected for a pilot project to put the United Nations reforms into practice, ensuring greater programme and policy consistency and more synergy and complementarity between the various international agencies. |
Выбор места реализации экспериментального проекта по про-ведению реформ Организации Объединенных Наций пал на Уругвай, что обеспечило большую согласованность программ и мероприятий политики и усиление взаимодействия и повышение взаимо-дополняемости различных международных учреж-дений. |
While recognizing the right to withdraw from the Treaty, Uruguay believes that the legal and political consequences of withdrawal should be defined more precisely. The 2010 Review Conference provides a unique opportunity to do so. |
Уругвай признает такое право, однако считает, что его необходимо определить более четко (и Конференция по рассмотрению действия Договора 2010 года является прекрасной возможностью для этого) в части, касающейся правовых и политических последствий такого выхода. |
Uruguay therefore believes that the eighth Review Conference is the appropriate framework and occasion for transferring the issue of negative security assurances being called for by non-nuclear-weapon States from the political to the legal arena. |
В этой связи Уругвай считает, что восьмая Конференция по рассмотрению действия Договора является надлежащим форумом и обеспечивает хорошую возможность для перевода вопроса о негативных гарантиях безопасности, принятия которых требуют неядерные государства, из политической плоскости в правовую. |
A range of technical activities are under way in eight countries, namely Brazil, Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, Mexico, Paraguay and Uruguay. |
В настоящее время различные технические мероприятия проводятся в восьми странах региона, включая Бразилию, Доминиканскую Республику, Колумбию, Коста-Рику, Мексику, Парагвай, Уругвай и Эквадор. |