That same year he traveled to the northeast of Argentina and the south of Perú to study pre-columbian art with Gonzalo Fonseca, Julio Uruguay Alpuy and Jonio Montiel. |
В тот же год он путешествовал на северо-восток Аргентины и юг Перу, чтобы изучать преколумбийское искусство с Гонсало Фонсека, Хулио Уругвай Альпуй и Хонио Монтиль. |
In 1811 Uruguay declared its independence, but the Spanish Crown did not withdraw from the territory until 1815, after the collapse of the Siege of Montevideo and the triumph of the Artiguista Revolution. |
В 1811 году Уругвай провозгласил свою независимость, но испанцы не оставляли эту территорию вплоть до 1815 года, после провала осады Монтевидео и победы Восточной революции под руководством Артигаса. |
In August, accompanied by Deputy Minister of Foreign Affairs Renier Shoeman and a team of South African businessmen, President de Klerk visited Uruguay, Argentina, Chile and Paraguay. |
В августе президент де Клерк, а также сопровождавшие его заместитель министра иностранных дел Реньер Шоман и группа южноафриканских бизнесменов посетили Уругвай, Аргентину, Чили и Парагвай. |
Contrary to the footnote marked by an asterisk on the cover page, the country which held the chairmanship of the Group of Latin America and Caribbean States was Jamaica, not Uruguay. |
Она уточняет, что в список авторов проекта вкралась ошибка: Председателем группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна является не Уругвай, а Ямайка. |
A 2006 UNESCO report noted that Uruguay has created an Inclusive Education Fund, which promotes inclusive practices in regular schools to help them to integrate children with disabilities. |
В докладе ЮНЕСКО 2006 года отмечалось, что Уругвай создал Фонд инклюзивного образования, который поощряет практику интеграции детей-инвалидов в обычных школах88. |
This new mechanism will include a second level of thematic coordination, for each of the chapters in eLAC2010, to be led by Cuba, Costa Rica, Mexico, Peru, Uruguay, and Bolivia. |
Этот новый механизм будет предусматривать второй уровень тематической координации по каждой главе эЛАК2010, и этой работой будут руководить Куба, Коста-Рика, Мексика, Перу, Уругвай и Боливия. |
IELSUR notes that Uruguay is in the middle-income group of countries, and a comparison shows its development indicators to be better than those of other countries in the region. |
УИПСИ указал на то, что Уругвай относится к числу стран со средними доходами и имеет лучшие показатели развития, чем другие страны континента56. |
Uruguay wishes to thank the Chairperson of the Preparatory Committee, Ambassador Patricia Durrant of Jamaica, to whose intelligence and generous dedication we shall owe the successful outcome of this special session of the Assembly. |
Уругвай хотел бы поблагодарить Председателя Подготовительного комитета посла Ямайки Патрицию Даррант, благодаря мудрости и активным и целенаправленным усилиям которой данная специальная сессия Ассамблеи завершится успехом. |
Australia is pleased to co-sponsor these texts. Mr. Paolillo: I wish to add some comments to those made by the delegation of Chile on behalf of the Rio Group, with which Uruguay fully associates itself. |
Г-н Паолильо: Я хотел бы добавить несколько замечаний к тем, что были сделаны делегацией Чили от имени Группы Рио, с которыми Уругвай полностью согласен. |
Uruguay stated that it had issued Decree No. 248/997 of 23 July 1997, by which a series of measures had been adopted for the protection of albatross and other species of seabirds during fishing activities. |
Уругвай заявил, что он принял Закон Nº 248/997 от 23 июля 1997 года, в котором предусмотрен ряд мер по защите альбатросов и других видов морских птиц во время рыбного промысла. |
Ms. Rivero (Uruguay) (spoke in Spanish): Perhaps we do not have much to add to what has already been said by the preceding speakers. |
Г-жа Риверо (Уругвай) (говорит по-испански): Возможно, у нас почти нечего добавить к тому, что уже было сказано предыдущими ораторами. |
Uruguay also supports the efforts of the "New Agenda" countries towards the elimination of nuclear weapons and encourages the ratification of the Comprehensive Nuclear- Test-Ban Treaty. |
Уругвай также поддерживает усилия стран, выступающих с новой программой, в целях ликвидации ядерного оружия и призывает к ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Ms. Smolcic (Uruguay) welcomed the consensus on the draft resolution, thanked all those who had contributed to the discussion, and noted in particular the flexibility and unflagging efforts of the delegations of Finland and Austria. |
Г-жа Смольчич (Уругвай) приветствует консенсус по проекту резолюции, выражает признательность всем участникам обсуждения и отмечает в особенности гибкость и неутомимые усилия делегаций Финляндии и Австрии. |
Uruguay participated actively in that process, as it was one of the first countries to support Australia's initiative aimed at the adoption by the General Assembly of the text of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Уругвай активно участвовал в этом процессе, выступив в числе первых стран в поддержку инициативы Австралии, направленной на принятие Генеральной Ассамблеей текста договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Uruguay considered that either a special rapporteur or a working group would provide an adequate mechanism to work on the rights of older persons in the short term, with a view to developing a convention in the medium to long term. |
Уругвай заявил, что, по его мнению, в краткосрочном плане надлежащим механизмом для рассмотрения вопроса о правах пожилых людей является специальный докладчик или рабочая группа и разработка конвенции в среднесрочной-долгосрочной перспективе. |
Argentina further contended, on the subject of the Orion mill and its port terminal, that Uruguay had also violated three provisions of the Statute that related to the protection of the river environment. |
Далее Аргентина утверждала, что в отношении вопроса о заводе «Орион» и примыкающем к нему портовом терминале Уругвай также нарушил три положения статута, касающихся защиты природной среды реки. |
Likewise, we would highlight the ruling in the Pulp Mills on the River Uruguay case and the advisory opinion regarding the Accordance with international law of the unilateral declaration of independence in respect of Kosovo, issued during the period under review. |
Кроме того, мы хотели бы отметить вынесенное за отчетный период решение по делу «Целлюлозные заводы на реке Уругвай» и консультативное заключение относительно соответствия международному праву одностороннего провозглашения независимости Косово. |
Mr. Perazza (Uruguay) (spoke in Spanish): Ambassador Rosselli, Chairman of the United Nations Disarmament Commission, is away from New York right now. |
Г-н Перацца (Уругвай) (говорит по-испан-ски): В настоящее время Председатель Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению посол Россели находится в отъезде. |
UNDP/EEC Trust Fund for the Project "Reserva de la Biosfera - Banados el Este Uruguay" |
Целевой фонд ПРООН/ЕЭК для Проекта «Резервы биосферы - Банадос-эль-Эсте, Уругвай» |
Uruguay believes that, while urgent measures must be taken to address the grave crisis before us, it is equally essential that there be a successful conclusion to the Doha Round, in particular its agricultural track, in order to guarantee global food security. |
Уругвай считает, что необходимо принять экстренные меры для разрешения сложившейся кризисной ситуации, равно как и добиться успешного завершения Дохинского раунда, в частности сельскохозяйственного вопроса, с тем чтобы обеспечить глобальную продовольственную безопасность. |
Uruguay and the Republic of Cuba maintain close ties of friendship and have taken a variety of measures to encourage and strengthen their economic and trade relations, for the benefit of the peoples of both countries. |
Уругвай поддерживает с Республикой Куба активные дружественные отношения, в рамках которых поощряются и развиваются всевозможные экономико-торговые механизмы, призванные служить интересам народов наших двух стран. |
Uruguay had carried out the Ceibal Plan and had thus become the first developing country to equip all pupils in State schools with a laptop computer linked to the Internet. |
Уругвай осуществил план Сейбал, став после этого первой развивающейся страной мира, которая подарила всем школьникам, учащимся в государственных школах, персональные компьютеры с доступом в Интернет. |
Step-up efforts and take urgent measure for a rapid and definitive application of the country's Constitution, ensuring that it incorporates the principles and commitments arising from international human rights instruments to which Eritrea is signatory or has acceded to (Uruguay and Ghana). |
122.32 и 122.41 Активизировать работу по обеспечению скорейшего реального применения Конституции и инкорпорированию в нее принципов и обязательств, вытекающих из международных договоров по правам человека, которые Эритрея подписала или к которым она присоединилась (Уругвай и Гана). |
OPPDHM noted with satisfaction that Uruguay had made an effort to update its reports to the different Committees, thereby making possible the dialogue with local civil society organizations and paving the way towards the development of a common agenda and the achievement of progress. |
НЦГППЧ с удовлетворением отметил, что Уругвай предпринял усилия для представления обновленных докладов различным комитетам, в связи с чем был налажен диалог с местными организациями гражданского общества и ведется работа над единой повесткой дня и учетом достижений. |
Uruguay, which currently held the presidency pro tempore of the South American Financial Action Task Force (GAFISUD), was therefore convinced of the need to combat the financing of terrorism with the greatest determination, in all possible areas and with all tools available. |
Занимая в настоящее время должность Временного председателя Южноамериканской целевой группы по финансовым мероприятиям против отмывания денег (ГАФИСУД), Уругвай убежден в необходимости еще более решительной борьбы с финансированием терроризма во всех возможных областях и с применением всех имеющихся средств. |