He announced that Belize, Ethiopia, Mauritius, Nauru, Saint Vincent and the Grenadines and Uruguay had become sponsors to the draft resolution. |
Он объявляет, что Белиз, Эфиопия, Маврикий, Науру, Сент-Винсент и Гренадины и Уругвай стали спонсорами проекта резолюции. |
The meeting was opened by the Co-Chairperson of the fourth meeting, Felipe H. Paolillo (Uruguay). |
Совещание открыл Сопредседатель четвертого совещания Фелипе Х. Паолильо (Уругвай). |
Ducasse was born in Montevideo, Uruguay, to François Ducasse, a French consular officer, and his wife Jacquette-Célestine Davezac. |
Дюкасс родился в Монтевидео, Уругвай, в семье Франсуа Дюкасса, французского консульского работника и его жены, Жакетт-Селестин Давзак. |
135.42 Step up efforts to prevent the diversion of public funds and to combat cases of corruption (Uruguay); |
135.42 активизировать усилия по предотвращению отвлечения государственных средств и борьбе со случаями коррупции (Уругвай); |
Subsequent to the relinquishing of his presidential office for the second time, Santos travelled in Europe, and was unable to return to Uruguay. |
После ухода с поста Сантос выехал в Европу, но не смог вернуться в Уругвай. |
Urquiza and his cavalry traveled overland from Montevideo, while the infantry and artillery were carried by Brazilian warships up the Uruguay River. |
Уркиса и его кавалерия шли из Монтевидео по суше, а пехота и артиллерия были перевезены бразильскими кораблями по реке Уругвай. |
The idea of establishing a post of High Commissioner for Human Rights has a long history, in which Uruguay and Costa Rica played a valiant part. |
Идея учреждения поста Верховного комиссара по правам человека имеет давнюю историю, в которой доблестную роль сыграли Уругвай и Коста-Рика. |
Mr. Luis M. de Posadas Montero (Uruguay) |
г-н Луис М. де Посадас Монтеро (Уругвай) |
later: Mrs. FLORES (Uruguay) |
позднее: г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) |
later: Mrs. FLORES (Uruguay) |
Затем: г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) |
Uruguay had repeatedly drawn attention to the need for a legal instrument on problems of space pollution and, by corollary, on the issue of space debris. |
Уругвай уже неоднократно указывал на целесообразность разработки правового документа по проблемам загрязнения космического пространства, а следовательно, и по вопросу о космическом мусоре. |
Uruguay supports the efforts of States represented in the First Committee to produce a text reflecting the international community's concern about nuclear tests. |
Уругвай поддерживает усилия государств, представленных в Первом комитете, по подготовке текста, отражающего обеспокоенность международного сообщества в связи с ядерными испытаниями. |
Mr. C. Amorin (Uruguay) |
г-н К. Аморин (Уругвай) |
Mr. Carlos Etchegoyhen, medical doctor and psychoanalyst, Uruguay, visiting scholar at the University of North Dakota |
Г-н Карлос Эчегойен, врач и психоаналитик, Уругвай, приглашенный исследователь в университете Северной Дакоты |
Accordingly, Uruguay, in a constructive spirit, has participated actively in various peace-keeping operations in response to the needs of the international community. |
В этом смысле Уругвай в духе конструктивизма активно участвует в различных операциях по поддержанию мира, отвечая на потребности международного сообщества. |
Uruguay is aware of the need to preserve the quality of the physical and human environment and of the dangers arising from the degradation of natural resources. |
Уругвай осознает необходимость обеспечить качество физической окружающей человека среды и опасностей, возникающих вследствие истощения природных ресурсов. |
From a legislative standpoint, since the beginning of this century Uruguay has made significant social progress in the realms of labour, politics and civil rights. |
С законодательной точки зрения Уругвай с начала этого столетия достиг существенного социального прогресса в области трудовых, политических и гражданских прав. |
Consistent with its strong environmental policy, Uruguay had ratified the United Nations Framework Convention on Climate Change and offered to host the latter's secretariat. |
В соответствии со своей твердой экологической политикой Уругвай ратифицировал Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и предложил разместить у себя ее секретариат. |
Director of the International Cooperation Division, Department of Planning and Budget in the Office of the President of the Eastern Republic of Uruguay |
Директор отдела международного сотрудничества Управления по вопросам планирования и бюджета при Президенте Восточной Республики Уругвай. |
Like the vast majority of countries, Uruguay counted on the opening up of markets and on integration, which implied interaction between the different systems. |
Уругвай, как и подавляющее большинство стран, делает ставку на открытость и интеграцию, которые предполагают взаимодействие различных систем. |
Uruguay therefore attaches great importance to Chile's welcome initiative in the convening of the World Summit for Social Development, to be held in 1995. |
Поэтому Уругвай придает важное значение удачной и похвальной инициативе Чили созвать в 1995 году всемирную конференцию по социальному развитию. |
Uruguay has a decidedly humanitarian approach to the problem and supports the views expressed by the Secretary-General in focusing on the impact of armed conflict on children. |
Уругвай занимает решительно гуманитарную позицию по этой проблеме и поддерживает мнение Генерального секретаря, который обращает внимание на воздействие вооруженных конфликтов на детей. |
Uruguay had always supported the peace process, believing that dialogue and understanding were the only replacement for constant war, rancour and terrorism. |
Уругвай всегда поддерживал мирный процесс, считая, что диалог и взаимопонимание являются единственной заменой постоянной войне, вражде и терроризму. |
Uruguay, as a country which was making a significant contribution to such operations in regional terms, demanded the opportunity to participate in such consultations. |
Уругвай как страна, вносящая значительный вклад в эту деятельность на региональном уровне, требует предоставить ему возможность участвовать в такого рода консультациях. |
Uruguay was convinced that any decision in the field of decolonization must be accompanied by concrete efforts to ensure the stable development of the Territories receiving full autonomy. |
Уругвай убежден в том, что любое решение в области деколонизации должно сопровождаться конкретными усилиями в интересах обеспечения устойчивого развития территорий, получающих полную автономию. |