President Bashar Al-Assad recently said that the Israelis must understand that genuine, lasting peace is more beneficial than any transitory situation, and that the price of such peace will be far lower than the cost of occupation and aggression, which cannot continue. |
Президент Башар Асад недавно сказал, что израильтяне должны понимать, что подлинный, прочный мир более выгоден, чем любая промежуточная ситуация и что цена такого мира будет гораздо ниже, чем цена оккупации и агрессии, которые не могут более продолжаться. |
Our understanding of development obliges us to recognize one another, understand one another and appreciate one another, so that we can move towards self-realization and the building of a shared future. |
Наше понимание процесса развития обязывает нас признавать друг друга, понимать друг друга и ценить друг друга, с тем чтобы мы могли продвигаться по пути самореализации и строительства общего будущего. |
Was she to understand that there were two classes of citizens in the State party, Hungarians by blood and Hungarians belonging to a national or ethnic minority? |
Следует ли тогда понимать, что в государстве-участнике существует две категории граждан - коренные венгры и венгры, принадлежащие к национальному или этническому меньшинству? |
Broad public education and other efforts should be undertaken to promote media literacy and to ensure that all members of society can understand and take advantage of new technologies with a view to bridging the digital divide; |
Следует проводить широкие просветительские кампании в обществе и предпринимать иные усилия для поощрения грамотности в сфере средств массовой информации и обеспечения того, чтобы все члены общества могли понимать новые технологии и пользоваться ими для преодоления цифрового разрыва; |
For that to succeed, people must understand, and governments must accept, that the responsibility to protect is not a reduction of their authority; it is a recognition of their obligation to their people. |
Чтобы добиться этого, людям необходимо понимать, а правительствам необходимо признать, что обязанность защищать не является урезанием их прав; это признание их обязательства перед своими народами. |
There is still an ongoing need for newly emerging oil-producing governments to be better equipped to negotiate contracts with international oil companies and to better understand the financial and revenue implications of different contractual approaches or components. |
правительства вновь появляющихся производителей нефти все еще не располагают достаточными знаниями и опытом для согласования контрактов с международными нефтяными компаниями, и они должны лучше понимать финансовые последствия и последствия для доходов, связанные с применением различных подходов к контрактам или различными компонентами контрактов; |
There are a range of skills needed to make statistical data meaningful to a reader. They include being able to analyse statistical data, understand the audience, develop the message or story, draft the text, create a corresponding graphic and publish the final product. |
Для того чтобы статистические данные имели для пользователей смысл, требуется целый набор различных навыков, в том числе способность анализировать статистические данные, понимать целевую аудиторию, формулировать идею или вывод, составлять текст, готовить соответствующие графические материалы и выпускать конечный продукт. |
3-5 August 2005: Second Annual Youth Assembly, United Nations, New York. The Grail works with young people so and it is felt that the youth should also understand better the work of the United Nations. |
Вторая ежегодная Ассамблея молодежи, Организация Объединенных Наций, Нью-Йорк. «Грааль» работает с молодежью, полагая, что молодежь также должна лучше понимать смысл работы Организации Объединенных Наций. |
The orientation devotes one day to indigenous peoples issues to enable staff to understand the principles of the policy and for them to manage indigenous peoples issues in the various stages of a project. |
Один день ориентационной программы посвящен вопросам коренных народов, с тем чтобы помочь сотрудникам лучше понимать принципы политики и лучше решать вопросы, касающиеся коренных народов, на различных этапах проектов. |
is an addition to the existing mining law and therefore the Committee will need to understand section 50. |
Положения раздела 50 дополняют нынешнее законодательство по вопросам горной добычи, и, таким образом, Комитету необходимо понимать суть раздела 50. |
There are people in our community living among us, yet refusing to take part in our society, refusing to understand what it means to be British, undermining our way of life and our democracy. |
В нашей общине есть люди, живущие среди нас, но отказывающиеся становится частью общества, отказывающиеся понимать, что значит быть британцем, подрывающие наш способ жизни и нашу демократию. |
You have to understand that these people are so hopelessly consumed with their own lives they will walk straight through you and never realize that you are holding a child. |
Ты должен понимать, что эти люди настолько безнадежно погружены в свою жизнь они идут прямо через тебя и не понимают, что у тебя в руках младенец |
To really know what an apple is... to be interested in it, to understand it, to converse with it is really seeing it |
Действительно знать, что такое яблоко... интересоваться им, понимать его, контактировать с ним - вот что значит действительно видеть яблоко |
Mr. Sepelev (Russian Federation) (interpretation from Russian): Am I to understand that our specific proposal on the implementation of one of the decisions in resolution 48/155 will be included in the programme of work of the Third Committee for the two-year period? |
Г-н Сепелев (Российская Федерация): Могу ли я понимать, что наше конкретное предложение, касающееся реализации одного из решений резолюции 48/155, будет включено в программу работы Третьего комитета на двухгодичный период? |
In the appreciation of the term, it was important to understand that it was not simply the occurrence of the disaster as such that was the point of material concern but the whole range of aspects involved: cause, duration and context. |
При оценке термина важно понимать, что особое значение имеет не только сам факт бедствия, но и весь круг связанных с ним аспектов: причина, продолжительность и |
As one Soviet journalist commented after a restricted showing of films that were critical of American nuclear weapons policies, "They absolutely shocked us... We began to understand that the same thing would happen to us as to them in a nuclear war." |
Как один советский журналист сказал после ограниченного показа фильмов, которые критиковали политику Америки в отношении ядерных вооружений: "Они абсолютно нас потрясли... Мы начали понимать, что в ядерной войне с нами может случиться то же самое, что и с ними". |
The sorts of organisations that might be funded are those seeking to scale up their organisation, market their service more widely, or evaluate and understand better how they might deliver for different groups of people; |
К числу организаций, которые могли бы получить финансирование, относятся организации, стремящиеся развиваться, более широко предоставлять свои услуги или анализировать и лучше понимать то, каким образом они могли бы оказывать свои услуги различным группам населения; |
So, should I understand that this is a proposal to delete the paragraph, or is it an amendment of the paragraph? |
Итак, следует ли мне понимать, что это предложение - снять этот пункт или это предложение о внесении в него поправки? |
Right to fair trial; right to understand the nature and cause of the charge; minimum procedural guarantees of defence in criminal trial; right to have one's sentence and conviction reviewed by a higher tribunal according to law |
право на справедливый судебный процесс; право понимать характер и причину обвинения; минимальные процедурные гарантии защиты в ходе уголовного судебного разбирательства; право на пересмотр приговора и осуждения судом высшей инстанции согласно законодательству |
(b) Those who will support or be impacted by IPSAS implementation and must understand the impact IPSAS has on their work responsibilities and know when these changes will occur; |
Ь) сотрудников, которые будут участвовать в обеспечении перехода на МСУГС или которых он непосредственно затронет, то есть сотрудников, которые должны понимать, как переход на МСУГС скажется на их рабочих обязанностях и когда эти изменения произойдут; |
I know, I know, I should tell her, and I will, but... I'm just finally starting to understand why I've done what I've done, |
Я знаю, я знаю, что нужно сказать ей, и я скажу, но... я наконец-то начал понимать, почему я сделал то, что сделал, и я хочу чувствовать себя лучше. |
So you must understand how strongly I believe in this man, when I say to you: We all need to forget the past. It's time to look to the future! |
Вы должны понимать насколько сильно я верю в этого человека, когда говорю что мы должны забыть прошлое, говорю о том что время взглянуть в будущее. |
(b) Counselling and information, in the mother language of the trafficked persons or in another language they can speak and understand, in particular as regards their legal rights; |
Ь) консультационной помощи и информации на родном языке людей, являющихся предметом торговли, или на другом языке, на котором они могут говорить и который они могут понимать, в частности, в отношении их юридических прав; |
The building of a student's personality by teaching him to listen and understand others, accept or reject other peoples reasoning, to corroborate and present his own positions and judgements, i.e. by encouraging dialogue leading to understanding. |
развитие личности обучаемого посредством привития навыков слушать и понимать других, соглашаться или не соглашаться с доводами других, обосновывать и излагать свою собственную позицию и суждения посредством стимулирования диалога, ведущего к взаимопониманию; |
(c) In cooperation with the WTO and OECD, UNCTAD should gather statistical material on South-South and triangular cooperation in order to understand better the phenomena and trends in this regard. |
с) в сотрудничестве с ВТО и ОЭСР ЮНКТАД следует собрать статистическую информацию о сотрудничестве Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве, чтобы лучше понимать это явление и соответствующие тенденции; |