| Demonstrate the capacity to introspect and understand that every human being is valuable. | демонстрировать способность к самоанализу и понимать ценность каждого человеческого существа; |
| The purpose of the project is to train military officials to understand and apply: | Задача проекта состоит в том, чтобы научить военнослужащих понимать и учитывать: |
| Managers must understand the significance of diversity issues in the United Nations environment and respect the dignity, worth and equality of all people without distinction. | Руководители должны понимать актуальность вопросов обеспечения разнообразия в условиях Организации Объединенных Наций и уважать достоинство, ценность и равенство каждого человека без каких-либо различий. |
| For example, I believe that the mediator must understand a conflict in all its complexity before passing judgement and taking decisions. | Например, я считаю, что посредник должен понимать суть конфликта во всей его сложности перед тем, как вынести то или иное суждение или решение. |
| This will increase their capacity to understand and address development issues, including human resources development and economic growth, from a gender perspective. | Это позволит им лучше понимать проблемы развития, включая развитие людских ресурсов и экономический рост, и решать их с учетом гендерной проблематики. |
| Given the far-reaching implications of Council decisions, the membership needs to understand what decisions are being taken in the Council and why. | Учитывая далеко идущие последствия решений Совета, члены должны понимать, какие в Совете принимаются решения и почему. |
| To predict the future is to understand the past, so it behoves us all to look back over the 60 years of our Organization. | Предсказывать будущее означает понимать прошлое, поэтому нам всем следует оглянуться назад, на шестидесятилетнюю историю нашей Организации. |
| Strategies that successfully manage migration require the capacity to understand and administer the various laws and regulations pertaining to migration which, requires the capability to monitor migration. | Чтобы обеспечить успешное осуществление стратегий регулирования миграции, необходима способность понимать и претворять в жизнь различные законы и положения, касающиеся миграции, для чего требуется потенциал по управлению миграцией. |
| He was thus unable to understand the essence of the charges brought against him nor the witnesses' and victims' depositions. | Таким образом, он не мог понимать существа выдвинутых против него обвинений, а также показания свидетелей и жертв. |
| While host-country policy makers need to be aware of opportunities arising from such arrangements, they also need to understand their limits. | Директивным органам принимающих стран необходимо не только иметь представление о возможностях, которые можно извлечь из таких соглашений, но и понимать при этом их ограничения. |
| All parties to a conflict, including non-State actors, must understand their obligations and responsibilities to civilians; | все стороны конфликта, включая негосударственные субъекты, должны понимать их обязательства и ответственность перед гражданским населением; |
| It is also important to understand the "bigger picture" in which macroeconomic policies are implemented in order for them to be well formulated. | Для того чтобы правильно разрабатывать макроэкономические стратегии, важно также понимать более широкий контекст, в котором они осуществляются. |
| This makes it imperative for developing host countries to understand the forces driving M&As and the impact they have on development. | При этом принимающие развивающиеся страны должны понимать, какие силы действуют при слияниях и приобретениях и какое влияние они оказывают на процесс развития. |
| Other parties, witnesses and participants in the proceedings are entitled to free assistance of an interpreter if they cannot understand or speak the language used in court. | Другие стороны, свидетели и участники судопроизводства, если они не способны понимать язык, используемый в суде, или говорить на нем, имеют право на бесплатную помощь устного переводчика. |
| Sensitization of law-enforcement officers was an ongoing process; the police were beginning to understand that they must not hesitate to use their considerable powers of arrest, where necessary. | Обучение сотрудников правоохранительных органов является постоянным процессом; полицейские начинают понимать, что они должны без колебаний использовать в случае необходимости свои широкие права на арест. |
| But we need to understand that successful arms control is not simply a matter of "less equals best". | Но мы должны понимать, что успешный контроль над вооружениями не сводится лишь к принципу «чем меньше, тем лучше». |
| You want to understand your market dynamics better? | Хотите лучше понимать динамику вашего рынка? |
| More and more people begin to understand what the wood is. | Все больше и больше люди начинают понимать, что такое дерево. |
| It is very important to understand that you have to spend several hours (minimum) before you will start understanding results made by MHDD. | Очень важно понимать, что вам придётся потратить несколько часов, а возможно и дней, прежде чем вы получите осмысленные результаты от MHDD. |
| It is here that you start to understand the anxiety of ecologists! | Вот где начинаешь понимать беспокойство экологов! |
| For example, the Supreme Court has held that "threats may not be punished if a reasonable person would understand them as obvious hyperbole", he writes. | Например, Верховный суд постановил, что «угрозы не могут быть наказуемы, если разумный человек будет понимать их как очевидная гиперболу». |
| Jeff begins to understand that his will to live in the face of adversity is what both comforts and inspires people. | Джефф начинает понимать, что его желание жить перед лицом невзгод - это то, что утешает, и вдохновляет людей. |
| The drive to improve on existing results, excellent relationships with clients, and the skill to understand their needs are keys to successful development. | Стремление улучшить результат, прекрасные отношения с клиентами, а также умение понимать их желания и потребности являются залогом успешного развития. |
| This process attempts to develop valid and reliable methods to better understand and predict the effects of human variability with its environmental interactions on safety. | Так, в рамках этого процесса функционирования разрабатываются достоверные и надежные методы, позволяющие лучше понимать и предсказывать последствия изменения поведения человека посредством его взаимодействия с внешней, дорожно-транспортной средой. |
| Only by understanding the language will we understand the laws and thus, effectively, our rights and obligations. | Лишь понимая язык, мы можем понимать законы, а значит, по сути, наши права и обязанности. |