Demonstrate the capacity to introspect and understand that every human being is valuable. |
демонстрировать способность к самоанализу и понимать ценность каждого человеческого существа; |
The purpose of the project is to train military officials to understand and apply: |
Задача проекта состоит в том, чтобы научить военнослужащих понимать и учитывать: |
Managers must understand the significance of diversity issues in the United Nations environment and respect the dignity, worth and equality of all people without distinction. |
Руководители должны понимать актуальность вопросов обеспечения разнообразия в условиях Организации Объединенных Наций и уважать достоинство, ценность и равенство каждого человека без каких-либо различий. |
For example, I believe that the mediator must understand a conflict in all its complexity before passing judgement and taking decisions. |
Например, я считаю, что посредник должен понимать суть конфликта во всей его сложности перед тем, как вынести то или иное суждение или решение. |
This will increase their capacity to understand and address development issues, including human resources development and economic growth, from a gender perspective. |
Это позволит им лучше понимать проблемы развития, включая развитие людских ресурсов и экономический рост, и решать их с учетом гендерной проблематики. |
Given the far-reaching implications of Council decisions, the membership needs to understand what decisions are being taken in the Council and why. |
Учитывая далеко идущие последствия решений Совета, члены должны понимать, какие в Совете принимаются решения и почему. |
To predict the future is to understand the past, so it behoves us all to look back over the 60 years of our Organization. |
Предсказывать будущее означает понимать прошлое, поэтому нам всем следует оглянуться назад, на шестидесятилетнюю историю нашей Организации. |
Strategies that successfully manage migration require the capacity to understand and administer the various laws and regulations pertaining to migration which, requires the capability to monitor migration. |
Чтобы обеспечить успешное осуществление стратегий регулирования миграции, необходима способность понимать и претворять в жизнь различные законы и положения, касающиеся миграции, для чего требуется потенциал по управлению миграцией. |
He was thus unable to understand the essence of the charges brought against him nor the witnesses' and victims' depositions. |
Таким образом, он не мог понимать существа выдвинутых против него обвинений, а также показания свидетелей и жертв. |
While host-country policy makers need to be aware of opportunities arising from such arrangements, they also need to understand their limits. |
Директивным органам принимающих стран необходимо не только иметь представление о возможностях, которые можно извлечь из таких соглашений, но и понимать при этом их ограничения. |
All parties to a conflict, including non-State actors, must understand their obligations and responsibilities to civilians; |
все стороны конфликта, включая негосударственные субъекты, должны понимать их обязательства и ответственность перед гражданским населением; |
It is also important to understand the "bigger picture" in which macroeconomic policies are implemented in order for them to be well formulated. |
Для того чтобы правильно разрабатывать макроэкономические стратегии, важно также понимать более широкий контекст, в котором они осуществляются. |
This makes it imperative for developing host countries to understand the forces driving M&As and the impact they have on development. |
При этом принимающие развивающиеся страны должны понимать, какие силы действуют при слияниях и приобретениях и какое влияние они оказывают на процесс развития. |
Other parties, witnesses and participants in the proceedings are entitled to free assistance of an interpreter if they cannot understand or speak the language used in court. |
Другие стороны, свидетели и участники судопроизводства, если они не способны понимать язык, используемый в суде, или говорить на нем, имеют право на бесплатную помощь устного переводчика. |
Sensitization of law-enforcement officers was an ongoing process; the police were beginning to understand that they must not hesitate to use their considerable powers of arrest, where necessary. |
Обучение сотрудников правоохранительных органов является постоянным процессом; полицейские начинают понимать, что они должны без колебаний использовать в случае необходимости свои широкие права на арест. |
But we need to understand that successful arms control is not simply a matter of "less equals best". |
Но мы должны понимать, что успешный контроль над вооружениями не сводится лишь к принципу «чем меньше, тем лучше». |
You want to understand your market dynamics better? |
Хотите лучше понимать динамику вашего рынка? |
More and more people begin to understand what the wood is. |
Все больше и больше люди начинают понимать, что такое дерево. |
It is very important to understand that you have to spend several hours (minimum) before you will start understanding results made by MHDD. |
Очень важно понимать, что вам придётся потратить несколько часов, а возможно и дней, прежде чем вы получите осмысленные результаты от MHDD. |
It is here that you start to understand the anxiety of ecologists! |
Вот где начинаешь понимать беспокойство экологов! |
For example, the Supreme Court has held that "threats may not be punished if a reasonable person would understand them as obvious hyperbole", he writes. |
Например, Верховный суд постановил, что «угрозы не могут быть наказуемы, если разумный человек будет понимать их как очевидная гиперболу». |
Jeff begins to understand that his will to live in the face of adversity is what both comforts and inspires people. |
Джефф начинает понимать, что его желание жить перед лицом невзгод - это то, что утешает, и вдохновляет людей. |
The drive to improve on existing results, excellent relationships with clients, and the skill to understand their needs are keys to successful development. |
Стремление улучшить результат, прекрасные отношения с клиентами, а также умение понимать их желания и потребности являются залогом успешного развития. |
This process attempts to develop valid and reliable methods to better understand and predict the effects of human variability with its environmental interactions on safety. |
Так, в рамках этого процесса функционирования разрабатываются достоверные и надежные методы, позволяющие лучше понимать и предсказывать последствия изменения поведения человека посредством его взаимодействия с внешней, дорожно-транспортной средой. |
Only by understanding the language will we understand the laws and thus, effectively, our rights and obligations. |
Лишь понимая язык, мы можем понимать законы, а значит, по сути, наши права и обязанности. |