In order to work together effectively, they must learn to understand each other, and that was a process that started well before deployment. |
С тем чтобы эффективно взаимодействовать, военные и гражданские организации должны учиться понимать друг друга, и этот процесс начинается задолго до развертывания операции. |
The successful implementation of standards; the institutional ability to understand and to advance progress by reaching out to all the people of Kosovo; the improvement of services delivered; and a clear orientation towards democratic principles and values are some of the elements underlined in the report. |
Успешное осуществление стандартов, способность институтов понимать необходимость обеспечения прогресса посредством охвата всего населения Косово и содействовать ему, улучшение качества предоставляемых услуг и четкая ориентация на демократические принципы и ценности - это некоторые из элементов, подчеркнутых в докладе. |
The parties must understand that the presence of the United Nations and that of the Peace Monitoring Group is of a limited duration. |
Стороны должны понимать, что присутствие Организации Объединенных Наций и Группы по наблюдению за установлением мира ограничено по времени. |
Or are we to understand that a double standard is in operation here? |
Или мы должны понимать это так, что в данном случае задействованы двойные стандарты? |
Verifiers need to understand the business operations as well as environmental and social issues, and have genuine independence, and a robust and transparent approach that allows an enterprise to learn while delivering external credibility. |
Проверяющие органы должны понимать характер коммерческих операций, а также экологических и социальных проблем; они должны быть действительно независимыми и придерживаться стабильного и транспарентного подхода, с тем чтобы предприятия могли расширять свой опыт в области обеспечения внешнего доверия. |
understand the role of pricing and pricing strategies employed in the successful marketing of goods and services |
понимать роль ценообразования и ценовых стратегий, используемых для успешного маркетинга товаров и услуг |
understand basic features of environmental auditing, how to perform it and how it is related to financial auditing |
понимать основные особенности экологического аудита, методы его осуществления и его связь с финансовым аудитом |
Another issue is the complexity of surveying and the difficulty of properly assessing the level of familiarity of respondents with ICT and consequently their capacity to understand and provide the information sought from them. |
Другой вопрос - сложность проведения обследований и правильной оценки степени знакомства респондентов с ИКТ и, соответственно, их способности понимать и предоставлять требующуюся от них информацию. |
understand and apply statistical techniques, including methods of presentation of data, which are appropriate in a business environment. |
понимать и применять статистические методы, в том числе методы представления данных, которые применимы в хозяйственной деятельности |
understand the problems of managing existing resources such as desktop inventory and how to handle maintenance cycles for all equipment in the organization |
понимать проблемы, связанные с управлением имеющимися ресурсами, такие, как автоматизированный учет товарно-материальных запасов, и методы управления циклами технического обслуживания всего оборудования в организации |
It is important to understand that these are not static tables, but the result of queries from a database, a procedure which is much more complex than just accessing static pages. |
Важно понимать, что это не статические таблицы, а результат запросов из базы данных - процедура, которая гораздо более сложна, чем получение доступа к статическим страницам. |
It is important, however, to understand this practice as being one merely to assist the Security Council in its quest for a solution; that kind of group cannot take the place of the Council. |
Однако важно понимать, что эта практика - всего лишь инструмент для оказания помощи Совету Безопасности в его стремлении к отысканию решения; такого рода группа не может занять место Совета. |
He could neither speak nor read Sinhalese, and without an interpreter was unable adequately to understand the questions put to him or the statements, which he was allegedly forced to sign. |
Он не мог ни говорить, ни читать по-сингальски и без переводчика был не в состоянии правильно понимать задаваемые ему вопросу или заявления, которые, как он утверждает, его заставили подписать. |
Similarly, women migrating to join family members need to know and understand their rights, both in relation to their husbands or children (particularly regarding domestic violence) and in relation to their immigration status. |
Аналогичным образом, женщины, мигрирующие вместе с членами своей семьи, должны знать и понимать свои права как по отношению к своим мужьям или детям (особенно в том, что касается насилия в семье), так в связи с их иммиграционным статусом. |
The pirates are well protected so the Police should understand the situation and put more efforts in the direction of changing legislative norms, which are creating these problems. |
Пираты хорошо защищены, и поэтому органы внутренних дел должны понимать ситуацию и прилагать больше усилий по изменению законодательных норм, которые порождают эти проблемы. |
While acknowledging the positive role that space technology can play in meeting the global challenges to human development, we must understand that it is also a powerful tool not only for welfare but, potentially, also for warfare. |
Признавая позитивную роль космических технологий в решении глобальных проблем развития человечества, мы должны понимать, что они являются мощным инструментом не только повышения благосостояния, но и, в перспективе, создания средств ведения войны. |
A proper, factual assessment of the present situation helps us to better understand the extent to which our actions and practices have furthered the goals set by the General Assembly. |
Надлежащая, фактическая оценка нынешней ситуации помогает нам лучше понимать степень, в которой наши действия и практика приблизили достижение целей, определенных Генеральной Ассамблеей. |
Who can fail to understand that the only path - everywhere - is sovereignty and justice for peoples? |
Нельзя не понимать, что единственным выходом - в любом отношении - будет обеспечить народам региона суверенитет и справедливость. |
If there is anything that the international community must understand and appreciate, it is that the asymmetry in resource allocation between the developed and the developing countries will always result in skewed development. |
Международное сообщество должно понимать и учитывать тот факт, что асимметрия в распределении ресурсов между развитыми и развивающимися странами всегда будет приводить к перекосам в развитии. |
If there is a request to do so, consent has to be obtained from the trial subjects with the condition that they need to understand fully the implication of the tests being carried out. |
В случае поступления запроса о проведении такого тестирования необходимо получить согласие субъектов, подлежащих тестированию, при условии, что они должны в полной мере понимать последствия проводимых тестов. |
The fight against terrorism is not only an issue for Governments; it must include our civil societies and it is therefore essential to understand that it must unfold within a framework of legitimacy and of respect for human rights. |
Борьба с терроризмом - это не только дело правительств; в ней должны участвовать наши гражданские общества, и поэтому важно понимать, что она должна разворачиваться в рамках законности и уважения прав человека. |
Goodwill was required on the part of Member States, which had to understand the nature of the unutilized balances and the fact that they were to be used for exceptional purposes. |
От государств-членов, кото-рые должны понимать сущность неиспользованных остатков, а также то, что их следует использовать только в исключительных целях, требуется проявле-ние доброй воли. |
In this context, we believe it important to understand that today the use of force is not sufficient to effectively confront these critical and pervasive threats to security. |
В этом контексте, по нашему мнению, важно понимать, что сегодня применения силы недостаточно для оказания противодействия этим критическим и повсеместно распространенным угрозам безопасности. |
Media literacy, a critical challenge, enhances people's capacity to understand and evaluate conditions for and functions of the media, including basic competencies in media content production. |
Медийная грамотность, представляющая собой особо важную задачу, повышает способность людей понимать и оценивать условия работы и функции СМИ, включая понимание основ производства медийного материала. |
All of these groups should continuously aim to update their constituencies about their activities, to better understand their requirements and to strengthen support for member States and other stakeholders. |
Все эти группы должны постоянно стремиться сообщать тем кругам, которые они представляют, обновленную информацию о своей деятельности, лучше понимать предъявляемые ими требования и укреплять поддержку государств-членов и других заинтересованных сторон. |