Members of the parliamentary committee were included in the country's delegation to the sessions of the Committee on the Rights of the Child in order to better understand and ensure implementation of the recommendations put forward by the Committee on the Rights of the Child. |
Члены парламентского комитета участвуют в составе делегации своей страны в сессиях Комитета по правам ребенка, чтобы лучше понимать и обеспечивать выполнение его рекомендаций. |
Still, they are something that an advanced user should understand, and even a less advanced user may need to think about them in some situations, as for example when working with GIF files. |
Однако опытный пользователь должен понимать что они из себя представляют, даже и менее опытный пользователь в определённых ситуациях должен подумать об их использовании, например, при работе с файлами формата GIF. |
The term was used extensively by Claude Steiner (1997) who says: Emotional literacy is made up of 'the ability to understand your emotions, the ability to listen to others and empathise with their emotions, and the ability to express emotions productively. |
Этот термин был впервые использован Клодом Штайнером, который говорит: Эмоциональная грамотность состоит из способности понимать ваши эмоции, умения слушать других и сопереживать их эмоциям, а также умения эффективно выражать эмоции. |
What happens in our brain to not be able to understand something as simple and continue to threaten our physical safety and even the few people able to do it right? |
Что происходит в нашем мозге, чтобы не быть в состоянии понимать как нечто простое и продолжают угрожать нашей физической безопасности и еще несколько человек в состоянии сделать это правильно? |
As of 2017, the MIT Media Lab has the following research groups: Affective Computing: "helping people better communicate, understand, and respond to affective information." |
По состоянию на 2017 год в MIT Media Lab есть следующие исследовательские группы: Аффективные вычисления - «помогать людям лучше общаться, понимать и реагировать на аффективную информацию». |
This qualification attests to sufficient linguistic ability to understand sentences and frequently used daily expressions related to areas of most immediate relevance (ex. basic information about yourself and your family, shopping, local geography, employment, etc. |
подтверждает достаточной языковой способности понимать предложения и часто используемые выражения, связанные Ежедневно в районах наиболее непосредственное отношение (например, основная информация о себе и своей семье, покупки, местной географии, занятость, ...). |
We no longer have a guide, an idea of how to think about our country, how to understand it and how to imagine who we are and who we can become. |
У нас больше нет путеводной звезды, мы лишились понятия о том, как думать о своей стране, как понимать ее и как представлять себе, кто мы такие и какими мы можем стать. |
I do not ask you to understand these tests. I'm not cruel. |
Я не прошу вас понимать того, что делаю - я не жестокий человек! |
If with a single wrong word, I can become the enemy do I any longer really understand who the enemy is? |
Если из-за единственного неверного слова я могу стать врагом могу ли я вообще теперь понимать, кто есть враг? |
By "persons susceptible of having their nationality affected" one must understand all individuals who could potentially lose the nationality of the predecessor State, as well as all individuals susceptible of being granted the nationality of the successor State. |
Под "лицами, гражданство которых подвержено воздействию", следует понимать всех лиц, которые теоретически могут потерять гражданство государства-предшественника, а также всех лиц, которым может быть предоставлено гражданство государства-правопреемника. |
It was crucial to understand that the implementation of the goals established at the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women required local action and the development of a democratic culture. |
Крайне важно понимать, что осуществление целей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, требует принятия мер на местном уровне и развития демократической культуры. |
Article 24 of the Constitution deals with the language of the courts and article 24 (3) of the Constitution provides for an interpreter so that the accused may understand and participate in the proceedings. |
В статье 24 Конституции рассматриваются вопросы использования языков в судопроизводстве, и статья 24 (3) Конституции гласит, что обвиняемый имеет право пользоваться помощью переводчика, чтобы понимать ход судебного разбирательства и участвовать в нем. |
Children should also understand the munificence of the universe and the importance for human beings of following the proper path and preserving the environment, as well as the need to love their work, their neighbour and their homeland. |
Дети также обязаны понимать необыкновенную щедрость вселенной и значимость человеческого существа путем следования правильным путем и сохранения окружающей среды, а также на основе необходимости любить свою работу, своего ближнего и свою родину. |
Look, I'm telling you from experience: to understand women, it's best to forgo understanding. |
Смотри, говорю тебе по своему опыту чтобы понимать женщин, нужно перестать их понимать |
You have to understand that I don't know anything about this deal you say you have with my dad, okay? |
Вы должны понимать, что о той сделке, которую вы, по вашим словам, заключили с моим отцом, мне ничего не известно, ясно? |
I don't expect you to forgive what I've done, but you have to understand the consequences here. |
я не ожидаю, что ты меня простишь, но ты должен понимать последствия. |
A distillation of experience, policies, ideas, procedures and requirements which allows field representatives to understand better how non-governmental organizations work and to facilitate collaboration with them (paras. 73-81); |
Выявление опыта, политики, идей, процедур и требований, позволяющих представителям на местах лучше понимать механизм работы неправительственных организаций и содействовать сотрудничеству с ними (пункты 73-81); |
To understand things more... to have access... to have the freedom... to ask these questions that women say every day: |
Что бы лучше понимать вещи... быть свободным... иметь возможность... задавать вопросы, которые женщины спрашивают каждый день: |
It should be understood - and we would appeal to all our friends who are in favour of this draft resolution and to its sponsors to understand - that we are not voting against them: we are voting in favour of principles. |
Необходимо понимать - и мы хотели бы призвать понять это всех наших друзей, которые голосовали в поддержку данного проекта резолюции, а также его авторов, - что мы голосуем не против них: мы голосуем за принципы. |
Are we to understand that people who have already been recruited by the United Nations who are not so fortunate as to know two official languages should therefore have their appointments terminated forthwith by the Secretary-General? |
Должны ли мы понимать это таким образом, что людям, уже принятым на работу в Организацию Объединенных Наций, которым не удалось овладеть двумя официальными языками, грозит то, что их контракты будут прерваны Генеральным секретарем? |
The statutory curriculum, however, includes two compulsory cross-curricular themes, Education for Mutual Understanding and Cultural Heritage, which are designed to enable pupils to understand and respect their own cultural heritage and that of others. |
Вместе с тем школьная учебная программа включает в себя два обязательных предмета: "Развитие взаимопонимания" и "Культурное наследие", которые предназначены для того, чтобы научить учеников понимать и уважать их собственное культурное наследие и культурное наследие других. |
12.3. Children should understand the various parts of the road environment and how to use them, i.e. what a pavement is and how to use it, how to use the side of the road if no pavement exists. |
12.3 Детям следует понимать различные элементы дорожной ситуации и знать, как использовать их (т.е. что такое тротуар и как пользоваться им, как пользоваться обочиной дороги при отсутствии тротуара). |
Given the trend towards more open societies and global economies, we must emphasize the forms of learning and critical thinking that enable individuals to understand changing environments, create new knowledge and shape their own destinies. |
учитывая тенденцию к большей открытости стран и глобализации экономики нам необходимо делать акцент на таких формах обучения и критического мышления, которые позволили бы людям понимать меняющиеся условия, создавать новые знания и определять свою судьбу. |
At the same time, management needs to understand and accept its own role in assessing risk, setting risk tolerance and establishing controls, looking to the OIOS to provide input, chiefly in the form of assurance, about risk and controls. |
В то же время руководство должно понимать и признавать его собственную роль в оценке рисков, установлении границ риска и разработке мер контроля, обращаясь к УСВН для того, чтобы оно вносило вклад, главным образом в виде гарантий, в отношении рисков и мер контроля. |
Of course in such case, it is still possible to reach the conclusion that although the two norms seemed to point in diverging directions, after some adjustment, it is still possible to apply or understand them in such way that no overlap or conflict will remain. |
Разумеется, в подобном случае все еще можно прийти к выводу, что, хотя две нормы, по-видимому, указывают в разных направлениях, после некоторой корректировки их все еще можно применять или понимать таким образом, что между ними не останется какого-либо пересечения или коллизии. |