In doing so, it is essential to understand the needs for information that those decision makers have and the form in which that information should be presented for it to be useful in their work. |
При этом необходимо понимать потребности в информации указанных лиц и то, в какой форме должна быть представлена эта информация, чтобы быть полезной в их работе. |
How can we ensure that marine scientific research responds to the needs of decision makers, and that decision makers are able to access the resulting knowledge, to understand it and to apply it? |
Каким образом можно обеспечить, чтобы морские научные исследования отвечали потребностям директивных органов, а директивные органы могли пользоваться полученными знаниями, понимать и применять их? |
Again, I would point to the need not only to understand the importance of violations of human rights as being at the root of conflict, but also building the capacity of countries to address issues of conflict. |
Я хотела бы вновь указать на необходимость не только понимать важность проблемы нарушений прав человека как проблемы, лежащей в основе конфликта, но и важность создания потенциала стран для рассмотрения вопросов конфликтов. |
(m) In order to be equipped to make effective personal decisions about long-term social protection needs, individuals and households need to understand the choices and options available to them. |
м) чтобы иметь возможность принимать эффективные индивидуальные решения относительно долгосрочных потребностей в области социальной защиты, отдельные лица и домашние хозяйства должны понимать имеющиеся в их распоряжении возможности и варианты. |
The highest level (level 3) shows an ability to speak the official language fluently, to understand texts chosen at random and to draft texts in the official language, in connection with his or her official duties. |
Высший (третий) уровень предполагает способность свободно изъясняться на официальном языке, понимать произвольно отобранные тексты и составлять на официальном языке тексты, связанные с выполнением кандидатом своих официальных функций. |
Also the steel plant must have a long-term vision and understand that it was in its best interest to create a core of long-term suppliers rather than relying on short-term strategies to push down supplier costs. |
Кроме того, упомянутое сталелитейное предприятие должно ориентироваться на долговременную перспективу и понимать, что в его интересах создать ядро поставщиков, работающих на долгосрочных условиях, чем полагаться на краткосрочные стратегии в интересах снижения издержек на поставщиков. |
Those blocking the potentials of this body should understand that they are inflicting real damage not only to the security of others, to our common security, but in the long run also to their own. |
Тем, кто блокирует потенциальные возможности этого органа, следует понимать, что они причиняют реальный ущерб не только чужой безопасности, но и нашей общей безопасности, а в долгосрочной перспективе и безопасности их самих. |
But how should we understand the broader implications of the opening ceremony, both for China and the outside world? |
Но как следует понимать более широкие последствия церемонии открытия как для Китая, так и для всего мира? |
It is important, however, for you to understand that while NATPRO is based in the United States, it is a private, non-governmental organization and has not been designated by the United States government as its trade facilitation organization. |
Однако важно понимать, что, хотя штаб-квартира НАТПРО и находится в Соединенных Штатах, она представляет собой частную неправительственную организацию, и правительство Соединенных Штатов не назначало ее в качестве своей организации по упрощению торговли. |
Managers and employees are to have personal and professional integrity and are to maintain a level of competence that allows them to understand the importance of developing, implementing and maintaining good internal controls and to accomplish the general objectives of internal controls. |
Руководители и подчиненные должны проявлять личную и профессиональную добросовестность и поддерживать такой уровень компетентности, который позволял бы им понимать важное значение разработки, применения и непрерывного функционирования эффективной системы внутреннего контроля и осуществлять общие цели внутреннего контроля. |
understand what IT is abou, - that is, what the IT people do |
понимать, что такое ИТ, т.е. чем занимаются специалисты по ИТ |
Sanctions should not continue for decades as a people suffers - or as many peoples suffer. Fourthly, we must understand the difficulties faced by States - particularly by those neighbouring the targeted entity - especially with regard to their ability to implement sanctions. |
Санкции не должны продолжаться в течение десятилетий, ибо от них страдают люди или страдают многие народы. В-четвертых, мы должны понимать сложности, с которыми сталкиваются государства, особенно соседние с объектом санкций государства, в частности в том что касается их способности осуществлять санкции. |
(a) Police: Members of the Police undergo specific training on the subject of family violence so that they can deal with such cases, to understand and respond to them appropriately and adequately. |
а) Полиция: Сотрудники полиции проходят специальную подготовку по вопросам насилия в семье, с тем чтобы они могли вести расследование таких дел, понимать их и надлежащим и адекватным образом реагировать на них. |
The first academic contribution to conflict prevention is therefore to offer, sharpen and sustain the language that allows all of us, as the human family, to understand the conflicts in which we live, the ones that are coming and the ones we fail to recognize. |
Поэтому вклад научных кругов в предотвращение конфликтов состоит в первую очередь в предложении, оттачивании и сохранении формулировок, позволяющих всем нам как человеческой семье понимать суть конфликтов, которые мы переживаем, которые нас ожидают и которые мы не сумели распознать. |
Although the range of meteorological variability can be expected to increase as climate changes, the imperative is not to understand climate change as such but rather to find operational methods to manage freshwater resources under conditions of increased variability and range. |
Хотя в силу климатических изменений можно ожидать повышения переменчивости метеорологических характеристик, важно не столько понимать суть климатических изменений как таковых, сколько найти оперативные методы управления водными ресурсами в таких условиях повышенной неустойчивости и колебания показателей. |
People should understand the role and contribution of the United Nations as well as the gravity of the issues that the United Nations tries to address, so that public support for the work of the Organization can be generated. |
Люди должны понимать роль и вклад Организации Объединенных Наций, а также серьезность проблем, которыми занимается Организация Объединенных Наций, чтобы генерировать поддержку Организации со стороны общественности. |
The European Union believes that everybody in Kosovo must understand that the time for violence is over and that such deplorable incidents can only undermine the image of Kosovo in Europe and in the international community. |
По мнению Европейского союза, все в Косово должны понимать, что время насилия прошло и что такие прискорбные инциденты могут лишь повредить образу Косово в глазах Европы и международного сообщества. |
The Institute on Human Rights and the Holocaust is a non-partisan, educational institute which aims to understand, explore and evaluate contemporary mechanisms for protecting human rights and the rule of law in view of the lessons of the Holocaust and its aftermath. |
Институт по правам человека и проблеме Холокоста является беспристрастным образовательным учреждением, имеющим целью понимать, изучать и оценивать современные механизмы защиты прав человека и верховенства права с точки зрения уроков Холокоста и его последствий. |
93.23. Put in place and adequately fund mechanisms for the collection and analysis of disaggregated data on maternal mortality and morbidity and domestic violence in order to better understand prevailing trends and assess the effectiveness of measures in place (Canada); |
93.23 создать и адекватно финансировать механизмы, занимающиеся сбором и анализом дезагрегированных данных о материнской смертности и заболеваемости, а также насилии в семье, с тем чтобы лучше понимать превалирующие тенденции и оценивать эффективность принятых мер (Канада); |
The secured creditor should understand how these concepts are interpreted under law relating to intellectual property and how they may affect the concept of "ownership", which is essential in the creation of a security right in intellectual property. |
Обеспеченный кредитор должен понимать, как эти понятия толкуются в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, и как они могут влиять на понятие "право собственности", которое имеет определяющее значение при создании обеспечительного права в интеллектуальной собственности. |
It was important to understand that, just as in the case of traditional communications, there was always an intermediary between the sender and the addressee of an electronic communication; that intermediary would be able to certify the date on which the notice was received. |
Важно понимать, что, равно как и в случае традиционных сообщений, всегда имеется промежуточное звено между отправителем и получателем электронного сообщения; что данное промежуточное звено всегда могло бы удостоверить дату получения уведомления. |
On the one hand researchers should understand how data access in managed, and on the other hand they have to be aware of the confidentiality policy of the statistical agencies and that they share the duty to protect data confidentiality. |
С одной стороны, исследователи должны понимать, как обеспечивается управление доступом к данным, а с другой стороны, они должны быть в курсе политики статистических учреждений в области конфиденциальности и должны разделять ответственность за защиту конфиденциальности данных. |
In order for persons deprived of their liberty to be able to exercise their rights effectively, they must, first and foremost, be informed of those rights from the moment they are deprived of liberty and must be able to understand them. |
Чтобы лица, лишенные свободы, могли эффективно осуществлять свои права, они прежде всего должны быть проинформированы об этих правах с момента лишения свободы и должны быть в состоянии понимать их. |
These areas are essential to our understanding of the climate system, and therefore to our ability to understand what we can expect from a changing climate, making it possible for us all to take action to mitigate and adapt in the face of that change. |
Эти районы чрезвычайно важны для нашего понимания климатической системы, а следовательно, и для нашей способности понимать, что мы можем ожидать в результате изменения климата, что дает всем нам возможность принимать меры для смягчения последствий изменения климата и адаптации перед лицом этих изменений. |
Together with the Graduate Institute of International and Development Studies, Switzerland is committed to offering training in the fields of diplomacy and health in order to help diplomats and health specialists to better understand current challenges in global health and foreign policy. |
Совместно с Академическим институтом по изучению международных проблем и проблем развития Швейцария готова предлагать обучение в областях дипломатии и здравоохранения, с тем чтобы помочь дипломатам и специалистам в области здравоохранения лучше понимать нынешние проблемы в области охраны здоровья населения мира и внешней политики. |