And killing pathogens is a good thing if you're sick, but we should understand that when we pump chemicals and antibiotics into our world, that we're also killing the cloud of microbes that live in and on us. |
Убивать патогенные микроорганизмы стоит, если вы заболели, но мы должны понимать, что когда мы накачиваем химикатами и антибиотиками нашу среду, при этом мы также убиваем и населяющих нас микроорганизмов. |
If you're going to survive... you're going to need to learn how to survive together... which means you must understand each other completely. |
Если вы собираетесь остаться в живых... вам придется научиться делать это вместе... а это значит, вы должны полностью понимать друг друга. |
On which subject, you should also understand... that since you failed to give Mrs. Wagner her Miranda warning, nothing she said to you in her apartment last night... is going to be admissible in court. |
На самом деле, вы должны также понимать: поскольку вы не зачитали миссис Вагнер ее права, ничто из того, что она сказала вам вчера вечером в своей квартире, не будет принято в суде. |
You need to understand that what is happening to you is both a great opportunity and a great misfortune. |
Вы должны понимать, мадам, что случившееся с вами - это большое счастье и большое горе. |
You are being trained to carry a weapon, to respect the power of a gun, to understand that it is a privilege to be earned, not a right given to anyone who... |
Вы обучаетесь носить оружие, признавать всю силу оружия, понимать, что эту привилегию надо заслужить, а не право, данное каждому, кто... |
In view of the impressive quantity of information on human rights already available within the United Nations system, the challenge is to bring this information together in a focused way so as to better understand complex situations and thus be in a position to suggest appropriate action. |
Ввиду впечатляющего объема информации по правам человека, уже накопленного в системе Организации Объединенных Наций, задача состоит в сведении этой информации воедино, с тем чтобы лучше понимать сложные ситуации и, таким образом, иметь возможность предлагать надлежащие меры. |
All countries that employed migrant workers, of whom there were some 20 million altogether, should understand that they were dealing with human beings whose dignity and needs must be respected. |
Все страны, в которых работают трудящиеся-мигранты - их число достигает примерно 20 млн. человек, - должны понимать, что они имеют дело с людьми, достоинство и потребности которых следует уважать. |
Finally, it is recommended that rather than setting up separate asylum procedures for unaccompanied children, all persons involved in working with unaccompanied children should be trained to understand their needs and learn the most effective ways to help them. |
Наконец, рекомендуется вместо разработки отдельных процедур предоставления убежища для несопровождаемых детей организовать подготовку всех лиц, связанных с работой с несопровождаемыми детьми, с тем чтобы они могли понимать потребности таких детей и знали наиболее эффективные пути оказания им помощи. |
Dr. Fitzpatrick believes there is no clinical explanation for the bruising, which leaves only the explanation of the parents, and, as I understand, they have no explanation. |
Доктор Фитзпатрик полагает, что нет никаких клинический возникновений синяков, что в свою очередь, приводит только к одному логическому объяснения, это дело рук родителей, и насколько я могу понимать, у них нет никаких других объяснений. |
We must enable young people to organize, to meet each other, to have exchanges with youth from other parts of the world, so that they understand and appreciate each other better. |
Мы должны дать молодым людям возможность организоваться, встречаться друг с другом, проводить обмены мнениями с молодежью из других районов мира с тем, чтобы они могли лучше понимать и ценить друг друга. |
Mr. Pursoo (Grenada): Am I to understand that this restaurant will be open to serve the general public? |
Г-н Пурсу (Гренада) (говорит по-английски): Следует ли понимать, что этот ресторан будет открыт для широкой публики? |
This person will ensure that the child's wishes are made known directly to the court, always having regard to the child's age and ability to understand the proceedings. |
Это лицо следит за тем, чтобы довести желание ребенка непосредственно до сведения суда с учетом во всех случаях возраста ребенка и его способности понимать ход дела. |
If you were to spend today on the land, watching, maybe even putting in a day's labour for the farmer, when we get to talk about this, this evening, you will understand what you're talking about. |
Если бы ты провёл сегодняшний день в полях, наблюдая, а может, и участвуя в работе на фермера, то вечером, когда мы дойдём до разговора об этом, ты будешь понимать, о чём говоришь. |
Mr. President, you yourself are a father and must understand, that there is always a limit to everything! |
Господин президент, Вы сами отец и должны понимать, что всему есть предел! |
The United Nations, therefore, must understand and meet the needs of all human beings if it is to represent the entire family of Member States, protect their interests and fulfil the legitimate expectations of the largest possible number of individuals. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна понимать и удовлетворять потребности всех людей для того, чтобы выступать представителем всей семьи государств-членов, обеспечивать защиту их интересов и реализацию законных чаяний, по возможности, самого большого числа людей. |
So if we can start to understand what people really want in health and development, we can change communities and we can change whole nations. |
Так что если мы сможем начать понимать, что люди действительно хотят в области здравоохранения и производства, мы можем изменить общество и мы можем изменить целые нации. |
It's just better to be able to understand more of the world around you and the people that you are communicating with, and to remember what you have learned. |
Так здорово иметь возможность понимать мир вокруг нас и людей, с которыми мы общаемся, и помнить то, чему мы научились. |
I'm old enough to tell, but I'm too young to understand it? |
Я достаточно взрослый, чтобы говорить, но я слишком молод, чтобы понимать это? |
We are beginning to understand that the drug problem concerns all countries in the world and that, in this matter, to cite the Biblical passage, no one is so free of sin as to be able to cast the first stone. |
Мы начинаем понимать, что проблема наркотиков затрагивает все страны в мире и что в данном вопросе, как сказано в Библии, никто не безгрешен настолько, чтобы иметь право первым бросить камень. |
He therefore stressed the importance of the composition of delegations, which must be equipped to understand the very specific legal questions that were involved, in particular in the context of article 15 of the Convention. |
В связи с этим г-н Жупанчич подчеркивает важное значение состава делегаций, члены которых должны быть в состоянии понимать весьма конкретные правовые вопросы, возникающие, в частности, в контексте статьи 15 Конвенции. |
This means providing the conditions for an expansion of trade in goods and services to enhance their ability to meet their multilateral obligations, to understand and take advantage of their trade rights and to pursue their trade and economic objectives. |
Это подразумевает создание условий для расширения торговли товарами и услугами с целью укрепления их способности выполнять свои многосторонние обязательства, понимать и использовать свои торговые права и решать свои торгово-экономические задачи. |
I do think we should understand these things, and I think we should be able to avoid misunderstandings. |
Я думаю, что мы должны понимать эти вещи, и я думаю, что мы должны быть в состоянии избегать недоразумений. |
This openness to other languages is not only economic openness, which allows our tradespeople to understand the requests of tourists, but also a also great cultural openness that we want to preserve. |
Эта открытость по отношению к другим языкам является не только экономической открытостью, позволяющей нашим работникам торговли понимать просьбы туристов, но и культурной открытостью, которую мы желаем сохранить. |
To develop guidelines and recommendations that assist government administrations to better understand the needs of the private sector both in their own countries and, in the context of trade, internationally. |
разработка руководящих принципов и рекомендаций, помогающих государственным органам управления лучше понимать потребности частного сектора как в их собственных странах, так и применительно к торговле на международном уровне. |
But that will not be sufficient if all countries do not understand terrorism in the same way and if deep reflection is not initiated to try to crack the shell of this new evil of modern times, in order to better eradicate it. |
Но этого будет недостаточно, если все страны будут понимать терроризм по-разному и если мы не обратимся к глубокому осмыслению этого вопроса для того, чтобы попытаться разгадать причины этого нового зла нашего времени и суметь уничтожить его. |