In planning concepts of operation for the implementation of these mandates and in implementing them, it is critical to understand and reflect the differential impact of conflict situations and their aftermath. |
При планировании концепций операций для выполнения указанных мандатов и при их осуществлении крайне важно понимать и продумывать различное воздействие конфликтных ситуаций и их последствия. |
Peacekeepers must understand the local dynamics - the norms and customs relating to gender equality - and not assume that all people have the same experiences of conflict and post-conflict situations. |
Миротворцы должны понимать местную динамику - нормы и традиции, имеющие отношение к равенству мужчин и женщин, - и не считать, что все люди имеют один и тот же опыт, связанный с конфликтами и постконфликтными ситуациями. |
Many campaigns had been organized with the help of non-governmental organizations to promote greater public awareness of that issue, and men were beginning to understand and support the struggle of women. |
При содействии неправительственных организаций было организовано много кампаний с целью повышения информированности широкой общественности об этой проблеме, и мужчины начинают понимать и поддерживать борьбу женщин за свои права. |
The organizations needed to understand that the State must take a stand against the violence that threatened to undermine democratic institutions and harm civil society. |
Организации должны понимать, что государство борется с насилием, которое угрожает подорвать демократические институты и причинить ущерб гражданскому обществу. |
They must understand that there is no alternative plan on the horizon that will relieve them of the responsibility to take difficult and necessary steps. |
Они должны понимать, что на горизонте не видно альтернативного плана, который снимет с них ответственность за принятие сложных, но необходимых мер. |
The United Nations and regional organizations must cooperate more closely in sharing information in order to better analyse and understand the multifaceted roots and dynamics of conflict. |
Организация Объединенных Наций и региональные организации должны сотрудничать более тесным образом в обмене информацией, с тем чтобы лучше анализировать и понимать многогранные корни и динамику конфликта. |
In order to have this dialogue, we must understand one another, and for that purpose we must agree on the question of languages. |
Для проведения этого диалога мы должны понимать друг друга и поэтому нам необходимо согласовать вопрос о языках. |
Thirdly, there must be motivation, by which we mean that a person must understand that using Internet services will bring him some value. |
В-третьих, необходима мотивация, и под этим мы подразумеваем, что человек должен понимать, что пользование услугами Интернета принесет ему какую-то пользу. |
The universal obligation to understand and respect the variety and rich diversity of other peoples, societies, cultures and religions rests upon two fundamental principles. |
Всеобщая обязанность понимать и уважать разнообразие и богатство других народов, обществ, культур и религий зиждется на двух основных принципах. |
Besides raising the overall quality and maturity of FDWs in Singapore, such FDWs are better able to understand and exercise their rights. |
Помимо повышения общего качества труда и степени зрелости ИДП, такие работники-иностранцы в большей степени способны понимать и осуществлять свои права. |
We certainly face an enormous challenge that can be met only when the world begins to understand that we are one human race. |
Несомненно, перед нами стоит задача огромных масштабов, которую можно решить лишь тогда, когда мир начнет понимать, что все мы вместе - одна единая человеческая раса. |
Hence, the Council enables the President, the Prosecutor and the Registrar to better understand each other's needs when administering and managing the organs they represent. |
Благодаря этому Совет позволяет Председателю, Обвинителю и Секретарю лучше понимать потребности друг друга при управлении органами, которые они представляют. |
He disagreed with Sir Nigel Rodley's statement that one should understand the social events in a country that had preceded a national tragedy. |
Он не согласен с заявлением сэра Найджела Родли относительно того, что необходимо понимать социальные события в стране, которые предшествовали национальной трагедии. |
Ms. Prelić said that Committee members should understand that the report itself covered the period from 1992 to 2003. |
Г-жа Прелич говорит, что члены Комитета должны понимать, что доклад охватывает период с 1992 по 2003 год. |
Public authorities, DMOs and tourism enterprises should fully understand the opportunities and challenges of e-tourism and overcome the barriers that still hamper the use of ICTs. |
Государственные органы, ОМТН и туристические предприятия должны в полной мере понимать возможности и проблемы электронного туризма и преодолевать барьеры, которые по-прежнему препятствуют использованию ИКТ. |
He emphasized the importance of good laws and the need for ordinary citizens to understand and to know how to use them. |
Он подчеркнул важность эффективных законов и необходимость для обычных граждан понимать и представлять, каким образом они могут использовать их. |
To correctly understand the issue of torture and inhuman treatment in the country, it is necessary to present a brief background on those practices within Brazilian society. |
Чтобы правильно понимать вопрос о пытках и бесчеловечном обращении в стране, необходимо сделать краткий экскурс в историю этой практики в бразильском обществе. |
The success that the United Nations would achieve in the fight against racism depended on the ability of Member States to understand and appreciate diversity in others. |
Успех борьбы Организации Объединенных Наций против расизма зависит от способности государств-членов понимать и признавать разнообразие в других. |
In order to look forward with confidence, you also have to look back - and understand what went wrong. |
Для того чтобы смотреть в будущее с уверенностью, надо также оглядываться назад - и понимать, где были допущены ошибки. |
We have come to understand, to cherish and to respect its authenticity and, of course, its validity. |
Мы научились понимать, ценить и уважать ее аутентичность и, разумеется, законное право на существование. |
We all must continue to condemn these practices and understand the need for some kind of action to halt such excesses which violate international humanitarian norms. |
Мы все должны по-прежнему осуждать подобную практику и понимать необходимость определенных действий для прекращения таких крайних проявлений нарушения международных гуманитарных норм. |
The search for consensus was always a difficult process, requiring members to challenge their own ideas and to understand the ideas of others. |
Поиск консенсуса всегда является сложным процессом, требующим от его участников ставить под сомнение свои собственные мнения и понимать мнения других. |
When pursuing a data-dissemination policy aimed at meeting users' requirements, it is important to understand properly the qualitative differences between users and to take account of all user categories. |
При проведении политики распространения данных, направленной на удовлетворение потребностей пользователей, важно хорошо понимать качественные различия между пользователями и учитывать все их категории. |
It is important to understand that inclusion should not be understood nor practiced as simply integrating children with disabilities into the regular system regardless of their challenges and needs. |
Важно осознавать, что инклюзивное образование не следует понимать или применять просто как средство интеграции детей-инвалидов в общеобразовательную систему независимо от их проблем и потребностей. |
They do not need to be formal, but the parties have to understand their respective roles. |
Механизмы сотрудничества могут быть и неформальными, однако их участники должны хорошо понимать свою роль. |