It is vital to understand that, for sustainable development, improving the situation of adolescent girls is both a goal in itself as well as an instrument in reaching other goals, particularly those of gender equality, child mortality, maternal health and HIV/AIDS. |
Необходимо понимать, что с точки зрения обеспечения устойчивого развития улучшение положения девочек-подростков является и самоцелью, и средством достижения других целей, в частности гендерного равенства, снижения детской смертности, улучшения охраны материнского здоровья и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
Pupils are taught to recognize and challenge prejudice and to understand that prejudice, racism and discrimination must be challenged at every level in our lives. |
Учащихся учат распознавать и бороться с предрассудками и понимать необходимость борьбы с предрассудками, расизмом и дискриминацией во всех сферах нашей жизни. |
This framework stipulates that the person who fulfils the requirements is able to understand the main points of clear standard input on familiar matters and can deal with situations in an area where the language is spoken (level B1). |
Эти Рамки предусматривают, что выполняющее требования лицо должно понимать ключевые моменты ясно выраженной стандартной информации по общим вопросам и может ориентироваться в вопросах, которые излагаются на используемом языке (уровень В1). |
Therefore, the Office is able to better meet the needs of the minority populations by ensuring the availability of attorneys who can converse with and understand their clients. |
Таким образом, Управление в большей степени отвечает потребностям населения, относящегося к меньшинствам, обеспечивая наличие юристов, которые могут говорить с клиентами на их языке и понимать их. |
Our experts suggest that we need to understand the psychological barriers that impede progress in universal education and to identify and implement evidence-based, effective strategies for closing the gender gap in educational access and achievement. |
Наши эксперты высказывают мысль о том, что нам необходимо понимать психологические барьеры, препятствующие прогрессу на пути обеспечения всеобщего образования, и определять и осуществлять научно обоснованные эффективные стратегии для преодоления гендерного разрыва в доступе к образованию и результатах обучения. |
Therefore, it is crucial to understand the lessons from the food crisis and to take relevant action to help African countries to improve their food security and to achieve the first Millennium Development Goal: halving the proportion of people who suffer from hunger by the year 2015. |
Вот почему важно понимать уроки продовольственного кризиса и принимать необходимые меры к тому, чтобы помочь африканским странам повысить продовольственную безопасность и достичь первой цели развития, поставленной в Декларации тысячелетия: к 2015 году вдвое уменьшить число страдающих от голода людей. |
It is nevertheless important to understand who the stakeholders are for a given issue and to ensure that their perspectives and concerns are taken into account. |
Тем не менее, важно понимать, кто является заинтересованной стороной в данном вопросе, и принять во внимание их мнения и заботы. |
Initiatives that aim to integrate statistics published by international organizations into a single database or portal raise further complexities, as differences and discrepancies become more apparent and users are challenged to correctly understand and interpret similar data from different sources. |
Инициативы по интеграции статистических данных, публикуемых международными организациями, в единую базу данных или портал, выявили дополнительные сложности, поскольку различия и расхождения становятся более очевидными, а пользователю трудно правильно понимать и интерпретировать схожие данные из различных источников. |
It is essential to fully understand each country's cultures and traditions as well as its social customs and practices in health care when providing assistance. |
ЗЗ. При предоставлении помощи каждой отдельной стране необходимо в полном объеме понимать ее культуру и традиции, а также социальные традиции и практику оказания медицинской помощи. |
Multilingualism is a long-term strategy for building a European identity, and the basis for a multicultural Europe where people of different countries and cultures can understand each other and move around a common shared cultural space. |
Многоязычие представляет собой долгосрочную стратегию формирования европейской идентичности и основу для многокультурной Европы, где люди, представляющие разные страны и культуры, могут понимать друг друга и перемещаться в общем культурном пространстве. |
The theme of building capacity among users was also stressed by one delegate who focused in particular on the capacity of regulators, investors, stock exchanges and finance ministries to understand accounting information. |
Один из делегатов выделил тему усиления потенциала пользователей, в частности сосредоточившись на способности регулирующих инстанций, инвесторов, бирж и министерств финансов понимать информацию, связанную с учетом. |
Mobilise cultural, scientific and technical knowledge in order to understand reality and to resolve the situations and problems of daily life |
овладевать культурными, научными и техническими знаниями, с тем чтобы понимать жизнь и разрешать ситуации и проблемы, возникающие в повседневной жизни; |
Education should embrace the values of sustainable development and enable individuals to understand their role in building the green economy, as well as how to consume, produce and act sustainably. |
Образование должно охватывать ценности устойчивого развития и предоставлять физическим лицам возможность понимать их роль в создании "зеленой" экономики, а также то, каким образом следует обеспечивать устойчивое потребление, производство и деятельность. |
In 2008, the Government laid out a comprehensive policy that sets out guidelines and actions on this matter, and which the police and military forces must understand and apply in their fight against terrorism. |
В 2008 году правительство разработало комплексную стратегию, в которой изложены руководящие принципы и меры по данному вопросу и которую должны хорошо понимать и использовать в борьбе с терроризмом наши полицейские и военнослужащие. |
This will help people to understand the course of proceedings in war crimes cases and their limitations, contributing to more realistic expectations of the public and interested individuals regarding the level of services they are getting from the Court and Prosecutors' Office. |
Это поможет людям лучше понимать ход судопроизводства по делам, связанным с военными преступлениями, и его ограничения, тем самым способствуя более реалистичным ожиданиям населения и отдельных лиц в отношении деятельности Суда и Прокуратуры. |
A forward-looking approach, that balanced the importance of the matters at hand with the different views that naturally accompanied them, had tested the Committee's ability to understand and address many of the challenges before it. |
Дальновидный подход, обеспечивающий баланс между важностью рассматриваемых вопросов и неизбежными различиями во взглядах на них, доказал способность Комитета понимать и решать многие из стоящих перед ним проблем. |
All panellists made clear that in order to fully prevent violations caused by migration and trafficking, it was essential to understand and address the economic context in which such movement occurred. |
Все участники рабочего совещания обратили внимание на то, что для полного предупреждения нарушений, связанных с миграцией и торговлей людьми, важно понимать и учитывать экономические условия, в которых происходят такие передвижения. |
It stated that the Working Group should understand the challenges in the promotion and protection of human rights faced by the country because of its small size and capacity constraints. |
Они заявили, что Рабочая группа должна понимать проблемы, которые испытывает в области поощрения и защиты прав человека эта страна из-за ее небольшого размера и ограниченных возможностей. |
91.34. Provide specific training to law enforcement staff to enable them to better understand and prevent domestic violence (Hungary); |
91.34 организовать специальное обучение для сотрудников правоохранительных органов, чтобы помочь им лучше понимать и предотвращать насилие в семье (Венгрия); |
Governments and other stakeholders need to understand how to manage this mercury over the long term in order to avoid its re-entry into the global market place. |
Правительства и другие заинтересованные стороны должны понимать, как следует хранить эту ртуть в длительной перспективе для того, чтобы не допустить ее проникновения на глобальный рынок. |
It is important to understand that disarmament, demobilization and reintegration is a nationally owned process, and, as such, its success ultimately depends on the will of national actors. |
Важно понимать, что разоружение, демобилизация и реинтеграция являются национальным процессом, в связи с этим его успех в конечном итоге зависит от воли национальных участников. |
We all must understand that it is impossible to build solutions for a diverse world in the absence of a true partnership among all the important players in the youth field in many areas and at all levels. |
Мы все должны понимать, что решения для всего нашего многообразного мира невозможны при отсутствии истинного партнерства между всеми ключевыми игроками, занимающимися вопросами молодежи во многих областях и на всех уровнях. |
The United Nations is an ideal venue where we can exchange ideas, where we can help our future generations to understand one another and, in doing so, create a better and more peaceful world. |
Организация Объединенных Наций - это идеальный форум, где мы можем обмениваться мнениями, помочь нашим грядущим поколениям понимать друг друга и, тем самым, создать для них более светлое и мирное будущее. |
We need to understand and appreciate why food has such a powerful impact on everything that matters in society - health, happiness, employment, productivity, education and even freedom - in order to take remedial action to save our people. |
Мы должны понимать и осознавать, почему продовольствие имеет столь серьезное воздействие на все важные аспекты жизни общества - здоровье, счастье, занятость, производительность, образование и даже свободу - для того, чтобы принимать меры для спасения нашего народа. |
Management, in turn, must understand the key risks the organization faces and work with the internal auditor to determine how best to mitigate them, including, if necessary, through an increase in audit resources. |
Руководство организации в свою очередь должно понимать ключевые риски, с которыми сталкивается организация, и взаимодействовать с внутренним аудитором для определения оптимальных способов их смягчения, в том числе, в случае необходимости, посредством увеличения ресурсов, выделяемых для аудита. |