You are a teacher, you understand, don't you? |
Ты ведь училка и должна всё понимать, не так ли? |
Now you are no longer blind My job is help you re-establish how to use your eyes and understand what you see |
Теперь, когда вы можете видеть, моя задача - помочь вам вспомнить, как использовать ваши глаза и научить понимать то, что вы видите. |
You have to understand The way I am, Mein Herr |
Ты должен понимать, каков ответ, мой друг. |
since we've been seeing Gina, you've started to understand a lot about... yourself. |
Я слышу, что ты говоришь, что с тех пор как ты видишься с Джиной, ты начала понимать многое о... |
This is the beginnings of biology as a science that you see here, it's this desire to collect and classify, which then, over time, becomes the desire to explain and understand. |
Именно с этого начиналась биология как наука: с желания собирать и систематизировать, со временем превратившегося в желание понимать и объяснять. |
It's just that I'm a novelist, so it's important to me to understand people's motivations. |
Это потому, что я новеллистка, так что для меня важно понимать мотивации людей |
You have the mind of a horse, so you should be able to understand that the chemical effect of a lighter and fuel, is called fire. |
В сущности, мозги у тебя, как у лошади, поэтому ты должна понимать, что химическая реакция зажигалки и бензина называется огонь! |
He has forced me to understand him without his saying a word and he has forced me to keep silent without his uttering a threat. |
Он заставляет меня его понимать без слов, и заставляет меня вести себя тихо без применения угроз. |
The main goal is to educate young people to be open and tolerant with respect to political, religious, and ideological differences and to get to know and understand human rights. |
Главная задача заключается в том, чтобы научить молодых людей быть открытыми и толерантными к политическим, религиозным и идеологическим различиям и знать и понимать права человека. |
Nationally, Malaysia had organized various activities in the past year to commemorate the fiftieth anniversary of the first human space flight, and had continued to offer special educational programmes intended to inspire young people to explore space science and understand the benefits of space. |
В прошлом году Малайзия организовала на национальном уровне различные мероприятия, посвященные 50-й годовщине первого полета человека в космос, и продолжала осуществлять специальные образовательные программы, направленные на то, чтобы поощрять молодых людей заниматься космической наукой и понимать преимущества космической деятельности. |
Non-formal education can be a powerful tool in ending violence since it empowers girls and young women to understand and assert their rights and can challenge the root causes of violence, such as gender stereotypes and inequality. |
Система дополнительного образования может быть эффективным инструментом искоренения насилия, поскольку образование позволяет девочкам и девушкам понимать и отстаивать свои права, а также бороться с коренными причинами насилия, такими как гендерные стереотипы и неравенство. |
Governances depend on their Populations and therefore should understand current and future Population needs, should meet Population requirements and strive to exceed Population expectations. |
Органы управления зависят от проживающего на их территории населения и, следовательно, должны понимать текущие и будущие потребности населения, выполнять его требования и стремиться превзойти его ожидания. |
In order to strengthen the Office it is therefore essential to understand the development and challenges in modern internal oversight in the public sector in general, which possibly is the best comparator for the United Nations. |
Поэтому для укрепления Управления крайне необходимо понимать тенденции и проблемы в современном внутреннем надзоре в государственном секторе в целом, которые, видимо, являются наилучшим компаратором для Организации Объединенных Наций. |
It is the sincere hope of the African Group that members of the Human Rights Council will be conscious of their responsibilities and will understand that they are on the Council not for their own prestige but to serve mankind. |
Группа африканских государств искренне надеется, что члены Совета по правам человека будут выполнять возложенные на них обязанности и понимать, что их избрали в состав Совета не ради престижа, а для служения человечеству. |
LDCs needed to address limitations in their supply capabilities, obtain enhanced resources for trade and development generally, better understand trade agreements and their impact, and manage better their regional trading agreements. |
НРС необходимо устранять ограничения в сфере поставок, получать более значительные ресурсы на общие цели торговли и развития, лучше понимать положения торговых соглашений и их последствия и улучшать свою работу по заключению и осуществлению региональных торговых соглашений. |
Nevertheless, many in Belgrade may understand that authority over Kosovo cannot be re-established and that the economic and political advantages of solving the problem - in terms of European integration - may be significant. |
Тем не менее многие в Белграде могут понимать, что власть над Косово восстановить невозможно и что экономические и политические преимущества решения этой проблемы - в контексте европейской интеграции - могут быть значительными. |
Are we to understand it as meaning that the third agenda item will be discussed in the framework of agenda items 1 and 2, or do you mean something else? |
Следует ли понимать это так, что третий пункт повестки дня будет обсуждаться в рамках пункта 1 и 2, или же Вы имели в виду что-то еще? |
The criteria for their selection is that they must have an interest in young children; must understand children; must have a mature attitude and a sense of responsibility, and must be 18 years or older. |
Критериями для выбора служат следующие факторы: они должны любить маленьких детей; понимать детскую психологию; демонстрировать зрелый подход и чувство ответственности; и наконец, они должны быть старше 18 лет. |
Member States will be more willing and in a better position to enforce sanctions, commit troops or pick up the bill for peacekeeping operations if their Governments, parliaments and people are well informed and understand the rationale behind the Council's decisions and actions. |
Государства-члены будут в большей степени готовы и способны к тому, чтобы обеспечивать соблюдение санкций, выделять войска и платить за операции по поддержанию мира, если их правительства, парламенты и народы будут лучше информированы и будут понимать обоснования, лежащие в основе решений и действий Совета. |
Close familiarity with the rules of procedure of the General Assembly and with the Committee's mandate was necessary in order to understand clearly the Committee's duties and responsibilities. |
Для того чтобы четко понимать функции и обязанности Комитета, необходимо хорошо знать правила процедуры Генеральной Ассамблеи и мандат Комитета. |
The Chairman: Do I understand you that you are "appealing against the ruling of the Chairman"? |
Председатель: Должен ли я понимать это как то, что Вы «опротестовываете постановление Председателя»? |
Every staff member's work performance plan had to reflect the results expected, and all staff needed to understand how those results contributed to achieving the overall goals that the organization was aiming for. |
Планы работы всех сотрудников должны отражать ожидаемые результаты, и весь персонал обязан понимать, каким образом эти результаты способствуют достижению общих целей, на которые настроена организация. |
Members of the police continue to receive extensive training on the subject of domestic violence and child abuse in order to enable them to deal effectively with such cases, to better understand victims and to respond to them appropriately and adequately. |
С сотрудниками полиции, как и прежде, ведется активная работа по вопросам насилия в семье и жестокого обращения с детьми, с тем чтобы дать им возможность принимать эффективные меры в соответствующих случаях, лучше понимать потерпевших и оказывать им любую необходимую помощь. |
We therefore urge that efforts be made to allow developing countries to understand fully the operations of RAF so that they do not miss out on financial resources from GEF owing to lack of understanding of the system. |
Поэтому мы настоятельно призываем предпринять усилия, для того чтобы развивающиеся страны могли четко понимать, как применяются принципы распределения ресурсов, чтобы они не лишались финансовых ресурсов из ГЭФ из-за недостаточно ясного понимания сути этой системы. |
States shall take effective measures to ensure that this right is protected and also to ensure that indigenous peoples can understand and be understood in political, legal and administrative proceedings, where necessary through the provision of interpretation or by other appropriate means. |
Государства принимают действенные меры по обеспечению защиты этого права, а также по обеспечению того, чтобы коренные народы могли понимать происходящее и быть понятыми в ходе политических, судебных и административных процессов, путем, если это необходимо, обеспечения перевода или с помощью других надлежащих средств. |