The challenge is to bring existing information together in a focused way, so as to better understand complex situations and warning signs, and thus be in a position to suggest appropriate action. |
Проблема заключается в том, чтобы целенаправленно обобщать имеющуюся информацию, с тем чтобы лучше понимать сложные ситуации и тревожные признаки и тем самым быть в состоянии предлагать соответствующие меры. |
Minors who, in view of their age and mental development, cannot understand the significance of their right not to testify may not be called to testify as witnesses unless the accused person so requests. |
Несовершеннолетние, которые по возрасту или умственному развитию не могут понимать значение своего права не давать свидетельских показаний, не могут выступать в качестве свидетелей, если этого специально не запросит обвиняемый. |
I began to understand what it felt like to be safe for the first time in my life, it's my best memory, |
Будто я начал понимать, как это, когда о тебе заботятся В первый раз в моей жизни. |
I've been around long enough to understand that, but it's like Kat always used to say, |
Я достаточно опытен, чтобы это понимать, но как всегда говорила Кэт: |
Key human rights challenges concerned ensuring that managers focused on human rights as part of the business strategy, undertaking human rights training and ensuring due diligence and country analysis to understand human rights risks. |
Главные вызовы в области прав человека связаны с обеспечением того, чтобы управляющие сосредоточивали внимание на правах человека в качестве составного элемента бизнес-стратегии, с осуществлением подготовки по правам человека, проявлением должной осмотрительности и проведением анализа положения в стране, чтобы понимать таящиеся в области прав человека риски. |
I believed that I was complete... that I needed no one to truly... understand who I am. |
Я думал, что я целый... что мне не нужен кто-то, кто будет понимать кто я. |
She emphasized that the right to access to information goes hand in hand with the right to have the capacity to understand and act on the basis of that information and is therefore closely linked to other elements of Article 6 of the Convention, namely education and training. |
Она подчеркнула, что право на доступ к информации идет рука об руку с правом на способность понимать и действовать на основе этой информации, и поэтому оно тесно связано с другими элементами статьи 6 Конвенции, а именно с просвещением и подготовкой кадров. |
This programme aims to maximise the developmental functioning of children with disabilities by enabling their parents, through support and assistance, to accept, understand, care for and train their children with disabilities; |
Эта программа преследует цель максимально содействовать развитию детей-инвалидов, помогая их родителям, через поддержку и помощь, принимать, понимать, ухаживать и подготавливать детей с ограниченными возможностями; |
It is important that, the verification measures are agreed in advance and that the inspectors, as well as facility personnel, are well trained to understand and appreciate the tensions between providing and protecting information. |
Важно, чтобы были заранее согласованы меры проверки и чтобы инспекторы, равно как и персонал объекта, были хорошо подготовлены с тем, чтобы понимать и оценивать коллизии между предоставлением и защитой информации. |
In assessing progress made in asset recovery, however, it is important to understand that as used in the Convention against Corruption, the term "asset recovery" refers to the recovery of the proceeds of corruption and related losses. |
В то же время при оценке успехов в деле возвращения активов важно понимать, что используемый в Конвенции против коррупции термин "возвращение активов" касается возвращения коррупционных доходов и связанных с этим похищенных средств. |
Therefore, sufficient knowledge about global and local environmental changes and conditions within the armed forces is crucial in order to understand the background to the conflict at hand, as well as to avoid the worsening of the environmental conditions in these areas. |
Поэтому Вооруженным силам исключительно важно располагать достаточной информацией о глобальных и местных экологических изменениях и условиях, с тем чтобы понимать предысторию соответствующего конфликта и не допустить ухудшения экологических условий в этих областях. |
It is necessary to understand and address the dynamics and the impact of discrimination, exclusion and inequalities, including intersecting forms of discrimination, in order to reduce the exposure of poor and marginalized minorities to violence. |
Необходимо понимать и ликвидировать динамику и воздействие дискриминации, исключения и неравенства, в том числе взаимопересекающиеся формы дискриминации, с тем чтобы сократить подверженность бедных и маргинализированных меньшинств насилию. |
The United Nations, as a universal body, must aim to disseminate information on its activities as widely as possible, since the international community had a right to be informed and needed to understand the scope and meaning of the Organization's activities. |
Организация Объединенных Наций как универсальный орган должна ставить перед собой цель максимально широкого распространения информации о своей деятельности, поскольку международное сообщество имеет право на получение такой информации и должно понимать масштабы и смысл деятельности Организации. |
(c) Ensure that appropriate structures, processes and resources are made available to translate laws and policies relating to child health and survival into practice, including institutional reform and capacity-building for duty-bearers to enable them to understand and meet their obligations as required; |
с) обеспечить наличие соответствующих структур, процессов и ресурсов, необходимых для практического осуществления законов и политики, касающихся здоровья и выживания детей, включая проведение институциональной реформы и укрепление потенциала носителей обязанностей, с тем чтобы они могли понимать и надлежащим образом выполнять свои обязанности; |
The pupils also learn to respect that there are other cultures and societies which are built upon different values than those of the pupils and they have to learn to respect and understand views and needs of others different from themselves. |
Кроме того, учащимся прививают уважение к другим культурам и обществам, которые основаны на ценностях, отличных от тех, которые исповедуют ученики; они обязаны научиться уважать и понимать взгляды и нужды других людей, отличных от них. |
I would've thought as a soldier, you would've understand by now that the end justifies the means. |
Вы солдат, и должны понимать, что цель оправдывает средства! |
And only now, he says, I'm beginning to understand where I am, and I actually like it. |
"И только сечас, - говорит он, - я начинаю понимать гдя я живу, и мне здесь начинает нравится." |
As policymakers and managers working in health and water sectors should be able to understand and interpret the information, information needs should be identified by the policymakers and managers together with relevant experts. |
Так как высшие чиновники и менеджеры, работающие в секторе здоровья и водном секторе, должны быть способны понимать и интерпретировать информацию, информационные потребности должны выявляться высшими чиновниками и менеджерами совместно с соответствующими экспертами. |
All organisations need to understand the importance of evidence and the evidence chain in a deliberate release incident, and the constraints and limitations that this imposes; |
всем организациям нужно понимать важность доказательств и цепи доказательств при инциденте, связанном с преднамеренным высвобождением, и трудности и лимиты, с которыми это сопряжено; |
Applicants for international protection must also be informed in writing, in a language that they may reasonably be expected to understand, of the content of the procedure of international protection, and of their rights and obligations during the procedure. |
Кроме того, лица, ищущие международную защиту, информируются письменно на языке, который, по разумному предположению, они должны понимать, о содержании процедуры предоставления международной защиты, а также об их правах и обязанностях в рамках этой процедуры. |
Ratification of the Convention in Finland still requires new provisions restricting the self-determination of individuals with permanently impaired cognitive abilities, who cannot understand the consequences of their acts and therefore risk jeopardizing their own health and safety or that of others by their behaviour. |
Ратификация этой Конвенции в Финляндии по-прежнему требует новых положений, ограничивающих самостоятельность действий лиц с постоянными когнитивными нарушениями, которые не могут понимать последствия своих действий и в силу этого рискуют своими действиями нанести вред своему здоровью и безопасности или здоровью и безопасности окружающих. |
But at the same time we have to understand that there are problems that still do not have a national solution: neither a radioactive cloud, nor world prices, nor a pandemic, nor global warming nor the hole in the ozone layer are national problems. |
Но в то же время мы должны понимать, что существуют проблемы, которые все еще невозможно решить на национальном уровне: ни радиоактивные облака, ни мировые цены, ни пандемии, ни глобальное потепление, ни уменьшение озонового слоя не являются национальными проблемами. |
(a) The mediator should work as a catalyst for the process and must also understand the reality of the conflict and what drives the parties. |
а) Посредник должен выполнять функцию катализатора процесса, а также разбираться в реалиях конфликта и понимать мотивы сторон. |
It could also enable women's groups and gender advocates to understand, gain access to and use gender statistics more effectively; |
Он мог бы также дать женским группам и поборникам гендерного равенства возможность лучше понимать данные гендерной статистики, получать более широкий доступ к ним и более эффективно их использовать; |
"You'll be even better when you begin to understand what you do not understand." |
"Как только ты начнешь понимать то, чего не понимаешь - ты станешь совершеннее." |