Английский - русский
Перевод слова Understand
Вариант перевода Понимать

Примеры в контексте "Understand - Понимать"

Примеры: Understand - Понимать
All human beings and, first of all, those who provide training must clearly understand what the priorities and real values of life are and have the necessary tools to pursue them. Все люди, и прежде всего люди, которые занимаются обучением, должны четко понимать, в чем заключаются приоритеты и реальные жизненные ценности, и располагать необходимым инструментарием для их реализации.
It is important to understand that, theoretically, all functions could be treated as critical, all activities could be resumed in the first four hours, and all applications could be made available immediately. Важно понимать, что чисто теоретически все функции могут рассматриваться в качестве критически важных, все виды деятельности могут быть возобновлены в течение первых четырех часов и все программные средства можно сделать доступными незамедлительно.
Another delegate thanked the panel for its focus on building capacity among accountants, but stressed the need to also build capacity among users of corporate reports in order for them to better understand the information provided to them. Другой делегат поблагодарил группу за уделенное ею внимание наращиванию потенциала среди бухгалтеров, но подчеркнул необходимость также наращивать потенциал и среди пользователей корпоративных докладов, с тем чтобы они лучше могли понимать предоставляемую им информацию.
Cities could not evolve into prosperity-generating urban spaces without a minimum set of basic institutions that people could understand and to whose regulations they could adhere. Города не могут превратиться в процветающие городские центры в отсутствие минимального набора институтов, которые люди могли бы понимать и распоряжения которых они могли бы соблюдать.
It is therefore vitally important to understand that land and housing policies are effective only to the extent that they recognize and promote rights of the poor and vulnerable groups, including young people and women. Поэтому крайне важно понимать, что земельная и жилищная политика эффективна только тогда, когда она признает и поощряет права бедняков и уязвимых групп, включая молодежь и женщин.
Staff members need to be able - and be supported - to identify and understand knowledge flows better, recognize that knowledge assets can be found or cultivated inside and outside UNICEF, and leverage these to bring change for children. Сотрудники должны быть в состоянии - и получать в этом поддержку - лучше выявлять и понимать потоки знаний, признавать, что источники знаний могут обнаруживаться и культивироваться как в ЮНИСЕФ, так и за его пределами, и использовать их для достижения перемен в интересах детей.
This is the conference "take home message" - a summary of the main points that all should understand and promote as an important outcome of this conference. Настоящее "итоговое послание" конференции представляет собой резюме основных итогов конференции, которые все должны понимать и распространять на широкой основе.
However, it is also important to go beyond "rights awareness" so that women are actually able to know and understand what services are available locally to assist them in claiming their rights and holding actors accountable for violations of these rights. В то же время важно идти дальше "осознания прав", с тем чтобы женщины могли реально знать и понимать, какие услуги предлагаются на местном уровне для оказания им помощи в борьбе за реализацию их прав и в привлечении к ответственности повинных в нарушении этих прав.
One of the recommendations that came from the people and is very relevant to the right to development was to have more control over and to understand better the decisions which they cannot make themselves but do affect their lives deeply. Одна из рекомендаций, поступивших от народа и имеющих большое значение для права на развитие, заключалась в том, чтобы больше контролировать и лучше понимать решения, которые народ не может принимать сам, но которые серьезно влияют на его жизнь.
The judicial materials adopted as a complement to the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency would help judges, in particular, to understand the international context in which the Model Law applied and would contribute to consistent interpretation of it. Материалы судебной практики, принятые в качестве дополнения к Типовому закону ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, помогут судьям, в частности, понимать международный контекст, в котором применяется этот Типовой закон, и будут способствовать его единообразному толкованию.
The sheer surprise with which the most recent crises took the international community is telling not only of the rapidity of transmission of the crises, but of the inability of States to predict and prepare for shocks and to understand the multiple dimensions of poverty. Внезапность большинства недавних кризисов, заставших врасплох международное сообщество, свидетельствует не только о скорости распространения кризисов, но и о неспособности государств предвидеть потрясения и быть к ним готовыми, а также понимать многочисленные измерения нищеты.
A third function of the parliament is representation, which requires members of parliament to engage with their constituents in dialogue to better understand and represent their interests in the parliament. Третья функция парламента - представительская, для осуществления которой члены парламента должны вести диалог со своими избирателями, чтобы лучше понимать и представлять в парламенте их интересы.
I had the opportunity to be in good health by practicing sports, and to feel good by helping people as a volunteer, to sing, to dance and to understand that I am not a subject. У меня была возможность быть здоровым благодаря занятиям спортом, испытывать радость, помогая людям в качестве добровольца, петь, танцевать и понимать, что я не просто человек.
Mr. Chan (Singapore) said that, since the rules being formulated would be used in the real world, it was important to understand how those rules would be applied. Г-н Чан (Сингапур) говорит, что, поскольку формулируемые правила будут использоваться в реальном мире, важно понимать, как будут применяться эти правила.
In the Commission's view, in contrast, the public could and did understand science and scientific uncertainty and could rework scientific information with reference to their own experiences, contextual needs, values, culture and interests. По мнению Комиссии, общественность, напротив, может понимать и действительно понимает существо научных знаний и факторов научной неопределенности и может преосмысливать научную информацию с учетом своего собственного опыта, контекстуальных потребностей, ценностей, культуры и интересов.
This means we need to learn about our past, contemporary adaptive capacity, understand the institutional and legal barriers as well as the governance of adaptation. Это означает, что нам необходимо знать прошлый опыт, современные возможности для адаптации, а также понимать институциональные и правовые препятствия и методы управления процессом адаптации.
Managers may not understand or may not be able to follow up on the NEX procedures, thus increasing the level of unsettled advances/OFA Руководители могут не понимать или могут быть не в состоянии отслеживать процедуры НИСП, тем самым повышая уровень неоплаченных авансов/СОФ
He pointed out that the Salvadorian authorities had completely changed their attitude; they were now ready to listen to Salvadorans, particularly indigenous persons, in order to better understand their demands and take into account their needs. Оратор подчеркивает, что власти Сальвадора совершили полный разворот: отныне они намерены всегда прислушиваться к жителям Сальвадора, и в частности к коренному населению, с тем чтобы глубже понимать их требования и учитывать их нужды.
The Independent Expert notes that it includes the right of individuals and communities to know, understand, enter, visit, make use of, maintain, exchange and develop cultural heritage, as well as to benefit from the cultural heritage and the creation of others. Независимый эксперт отмечает, что оно включает право отдельных лиц и общин знать, понимать, иметь доступ, посещать, использовать, поддерживать, обменивать и развивать культурное наследие, а также извлекать пользу из культурного наследия и творчества других лиц.
It was fundamental to understand that communication was a stepping stone towards development, because it brought people into contact with national development programmes, and encouraged them to exercise their citizenship and rights. Необходимо прежде всего понимать, что коммуникация является одним из элементов обеспечения развития, поскольку она позволяет населению получать информацию о национальных программах развития и способствует осуществлению им своих гражданских обязанностей и прав.
The Government had a duty to inform the public about how to understand the budget and to provide all the information needed for citizens to have a firm grasp of what was at stake. Правительство обязано информировать общественность о том, как понимать бюджет, и предоставлять всю информацию, необходимую для того, чтобы граждане имели четкое представление о том, что поставлено на кон.
(a) To receive all information pertaining to the asylum proceedings, including the rights and obligations, in a language that he/she understands or should understand; а) получать любую информацию, связанную с рассмотрением ходатайств о предоставлении убежища, включая разъяснение прав и обязанностей на том языке, который они понимают или должны понимать;
If we are to be tolerant in our words and deeds and to appreciate the differences of others, we have to know ourselves, and we have to understand our differences. Если мы должны стать терпимыми в наших словах и делах и ценить отличительные особенности других, мы должны знать свои особенности, мы должны понимать наши различия.
The more contacts take place among religious leaders and their followers, the more we will learn about the backgrounds of various religions and the easier it will become to truly understand and respect one another. Чем шире будут контакты между религиозными лидерами и их последователями, тем больше мы сможем узнать об их происхождении и тем легче нам будет по-настоящему понимать и уважать друг друга.
Ministries of finance and planning, other line ministries, parliamentarians and national machineries for the advancement of women need to understand the importance of and develop capacity for mainstreaming gender perspectives into economic policy and budget formulation. Министерства финансов и планирования, другие отраслевые министерства, парламентарии и национальные механизмы по улучшению положения женщин должны понимать значение и развивать потенциал учета гендерной проблематики в экономической политике и составлении бюджета.