Английский - русский
Перевод слова Understand
Вариант перевода Понимать

Примеры в контексте "Understand - Понимать"

Примеры: Understand - Понимать
Serbia's democratic leaders of today must understand that the loss of Kosovo - although not their doing - is an irreversible reality with which they must come to terms. Сегодняшние демократические лидеры Сербии должны понимать, что утрата Косово - хотя и не по их воле - стала необратимой утратой, с которой они должны смириться.
To that end, it was vital to understand the globalization process and its underlying forces, in particular, how the process could be more effectively managed so as to ensure that the current benefits were more evenly distributed. В этих целях жизненно важно понимать процесс глобализации и его движущие силы, особенно механизмы, позволяющие более эффективно управлять этим процессом, с тем чтобы обеспечить более справедливое распределение приносимых им благ.
It found unsubstantiated the author's claims that he had not been able to understand the interpreters used at the hearings and that his counsel had not devoted enough time to the case. Он счел необоснованными утверждения автора о том, что он был не в состоянии понимать переводчиков, участвовавших в слушаниях, и что его адвокат уделил недостаточно времени этому делу.
In addition to a course in applied linguistics that will enable them to write the language correctly and understand its internal structure, they will also take an education course that should focus essentially on the teaching of those subjects to be taught in the indigenous language. Помимо обучения прикладной лингвистике - достаточного, чтобы правильно писать на этом языке и понимать его внутреннее функционирование, - будет также осуществляться обучение дидактике, основные аспекты которого должны касаться преподавания предметов на языке коренного народа.
Furthermore, the developed countries had to understand that the very survival of millions of people and the political and social stability of the developing countries depended on the stability and equity of the prices of their exportable products. В остальном, развитые страны должны понимать, что сама возможность выживания миллионов людей, равно как и политическая и социальная стабильность развивающихся стран зависят от стабильности и справедливости цен на экспортируемые мим товары.
At the same time, the discussions on the statute of the future court had become more intensive and more result-oriented in a process in which all the participants had learned to understand each other's positions better. В то же время дискуссии по уставу будущего суда становятся более интенсивными и более целенаправленными в ходе процесса, когда все участники учатся лучше понимать позиции других.
understand the theory underlying financial accounting practices and apply this theory to the study of accounting regulations понимать теоретические основы методов финансового учета и применять эти теоретические знания при изучении положений, регулирующих бухгалтерский учет
understand the implications for changing the equipment configuration, software configuration, etc. понимать последствия изменений в конфигурации оборудования, конфигурации программного обеспечения и т.д.
understand and apply relevant International Accounting Standards applicable to the topics in the module that have been issued by the International Accounting Standards Committee понимать и применять соответствующие международные стандарты бухгалтерского учета, относящиеся к вопросам данного курса, утвержденные Международным комитетом по стандартам бухгалтерского учета
understand, apply and critically evaluate the theoretical and practical issues involved in the identification, measurement and communication of tangible and intangible non-monetary assets, monetary assets and liabilities понимать, применять и критически оценивать теоретические и практические вопросы, связанные с регистрацией, оценкой и учетом осязаемых и неосязаемых неденежных активов, денежных активов и обязательств
understand how accounting fits within the structure of the organization and how it relates to the external environment, with particular emphasis on corporate governance issues понимать, каким образом бухгалтерский учет вписывается в структуру организации и каким образом он соотносится с внешней средой, с заострением внимания на вопросах корпоративного управления
Liberia must understand that, if it made another request for exemption under Article 19 in respect of the biennium 2004-2005, that request must be submitted in the appropriate manner to the Committee on Contributions by June 2005, at the latest. Либерия должна понимать, что, если она снова обратится с просьбой о применении изъятия, предусмотренного статьей 19, в отношении двухгодичного периода 2004 - 2005 годов, такая просьба должна быть представлена надлежащим образом в Комитет по взносам не позднее, чем к июню 2005 года.
Mr. CHUMAREV (Russian Federation), referring to the document on legally-binding instruments to combat enforced disappearances, said that for many delegations it was very important to understand the extent to which the Committee's work dealt with the issue of enforced disappearances. Г-н ЧУМАРЕВ (Российская Федерация) ссылаясь на документ об имеющих обязательную юридическую силу договоренностях по борьбе с насильственными исчезновениями, говорит, что для многих делегаций весьма важно понимать, в какой мере работа Комитета связана с проблемой насильственных исчезновений.
Shipmasters should understand and heed their obligations under international law to assist persons in distress at sea without regard to nationality or status of the persons in distress, or to the circumstances in which they are found. Капитаны судов должны понимать и учитывать свои обязательства согласно международному праву в отношении оказания помощи людям, терпящим бедствие в море, независимо от гражданства или статуса людей, терпящих бедствие, либо обстоятельств, при которых они были обнаружены.
In South-East Asia, it is important to know and understand how Al Qaeda, the Taliban and other individual groups related to them could unite disparate groups across national and ethnic lines, using their language and traditions. В Юго-Восточной Азии важно знать и понимать, как «Аль-Каида», «Талибан» и другие отдельные группы, связанные с ними, могут объединять группы, отличающиеся по своей национальной и этнической принадлежности, используя их язык и традиции.
Historical records, including archival information, reveal that one of the most important factors which facilitated their efforts in that regard were the similarities in their cultures, which made it easy for them to understand each other, while their captors could not. Исторические сведения, в том числе архивная информация, показывают, что одним из наиболее важных факторов, способствовавших их усилиям в этом отношении, была схожесть их культур, позволявшая им легко понимать друг друга и оставаться непонятыми своими поработителями.
However, we must be realistic as well, and we must understand the political and logistical difficulties that prevent the report from becoming an integrated political document that would include a strategic evaluation of the situation of international peace and security. Тем не менее мы должны быть также реалистами, и мы должны понимать политические и материально-технические трудности, которые не дают докладу стать комплексным политическим документом, содержащим стратегическую оценку ситуации в области международного мира и безопасности.
This is a challenge for the private sector, but also for policy makers that need to fully understand the requirements of modern supply and logistics chains to ensure that transport policies address the appropriate elements and public financing is used effectively. Это вызов не только для частного сектора, но и для директивных органов, которые должны в полной мере понимать требования современных цепочек поставок и логистики для обеспечения учета соответствующих элементов в транспортной политике и эффективного задействования государственного финансирования.
According to your ruling yesterday, Mr. Chairman, can Member States understand that they can exercise the right of reply more than twice per agenda item? На основании Вашего вчерашнего, г-н Председатель, постановления, могут ли государства-члены понимать так, что они могут выступать в осуществление права на ответ более двух раз по каждому пункту повестки дня?
According to the results, the percentage of respondents expressing "yes, very much" and "yes, somewhat" to the question: "Do you understand more about Africa's priority issues from reading Africa Renewal?" was 89 per cent. По результатам опроса 89 процентов респондентов в качестве ответа на вопрос «Стали ли Вы более глубоко понимать приоритетные проблемы Африки благодаря чтению журнала "Обновление Африки"?» выбрали формулировки «да, в значительной мере» и «да, отчасти».
Education must allow individuals to choose, understand and achieve the main purpose of life, and grow up with the awareness that no one is a slave to another individual or nation, and that all must be united in building a world fit for all human beings. Образование должно позволять людям выбирать, понимать и достигать главную цель жизни и расти с осознанием того, что ни один человек не является рабом другого человека или нации и что все должны быть объединены целью построения мира, подходящего для всех людей.
Create an appropriate mechanism through which economic and finance ministries and departments at the national level can better understand and formulate policies that accurately reflect the linkages between the achievement of human rights and macroeconomic policies. создать надлежащий механизм, с помощью которого экономические и финансовые министерства и департаменты национального уровня могли бы лучше понимать и разрабатывать программы, точно отражающие связи между соблюдением прав человека и макроэкономическими программами.
It was stressed that communication of statistics to external users was indeed a two-way dialogue in which statisticians need to understand the user needs and producers needed to inform their users about the available statistics. Было отмечено, что процесс передачи статистических данных внешним пользователям является по сути двусторонним диалогом, в ходе которого статистики должны понимать потребности пользователей, а поставщики информации должны сообщать своим пользователям об имеющейся статистике.
Help countries to understand and use effectively a mix of policy instruments, including regulatory, economic and information disclosure instruments, to address sustainable development challenges. помогать странам понимать и эффективно использовать различные политические документы, в том числе нормативные документы, содержащие экономические данные и информацию, для решения проблем в целях обеспечения устойчивого развития.
By the terms regulations or regulatory framework, one should understand not only the laws and other legal texts, but also all the related formalities - that is to say, the detail of the process that one must go through in order to comply with the rule. Под регулирующими положениями, или регулятивными основами, следует понимать не только законы и другие правовые тексты, но и все связанные с этим формальности, т.е. детали процесса, через который необходимо пройти для соблюдения правила.