| Customization also enables the workshop participants to better relate to the training being imparted and to understand its applicability in their own context. | Кроме того, адаптирование дает возможность участникам практикумов легче воспринимать учебный материал и понимать возможности применения полученных знаний в условиях своих стран. |
| Effective communication with all societal stakeholders can help the public to better understand risk. | Обеспечение активных коммуникаций со всеми заинтересованными сторонами общества может помочь общественности лучше понимать наличие рисков. |
| Since the Nairobi Summit, the States Parties have come to better understand the need to expand access and ensure the sustainability of national physical rehabilitation capacities. | С Найробийского саммита государства-участники стали лучше понимать необходимость расширять доступность и обеспечивать устойчивость национальных потенциалов по физической реабилитации. |
| A more analytical approach to developments and preparedness will help staff and managers better understand their environment and the attendant threats. | Повышение качества аналитического подхода к анализу обстановки и обеспечению готовности поможет сотрудникам и руководителям лучше понимать такую обстановку и существующие угрозы. |
| In order to achieve that goal, we must understand that we are embarking on an arduous but necessary path. | Для реализации этой цели мы должны понимать, что вступаем на сложный, но необходимый путь. |
| Staff members may routinely seek conflict of interest advice when they begin to understand the complex interface of private lives and official duties. | Сотрудники могут в рабочем порядке запрашивать консультативное заключение о конфликте интересов, когда они начнут понимать сложную связь между личной жизнью и служебными обязанностями. |
| It was crucial to understand and take into account Member States' specific needs in the provision of rule of law assistance. | Предоставляя помощь в деле обеспечении верховенства права, важно понимать и учитывать конкретные потребности государств-членов. |
| However, many passengers were unable to understand what was being said to them. | Однако многие пассажиры не могли понимать то, что им говорилось. |
| Eritrea must understand that the option of violence is a complete non-starter. | Эритрея должна понимать, что вариант применения насилия полностью обречен на неудачу. |
| A first step towards empowering marginalized groups is to train them to understand and use the legislation that protects them. | Первый шаг в расширении прав и возможностей маргинализированных групп связан с предоставлением им специальной подготовки, чтобы они могли понимать и использовать законодательство, которое их защищает. |
| In order to use a network approach, it is important to understand that one or more agents can fulfil each of the roles. | Для применения системного подхода важно понимать, что каждая из этих ролей может выполняться одним или несколькими участниками. |
| They have to understand why this is needed. | Они должны понимать, почему необходима такая защита. |
| I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. | Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты. |
| We need to understand the global threat to humankind as a whole. | Надо понимать глобальную угрозу безопасности всему человечеству. |
| Basic comprehension was not difficult to acquire but the language of official documentation was harder to understand. | Наработать базовые навыки понимания не так трудно, но сложнее научиться понимать язык официальных документов. |
| It was government policy to ensure that the whole population could speak and understand Kyrgyz in the interest of national unity. | Правительство ведет линию на то, чтобы все население в интересах национального единства могло говорить на киргизском языке и понимать его. |
| Perpetrators of these actions should understand that they will be held accountable for perpetuating the conflict in Darfur. | Виновные в этих действиях должны понимать, что они понесут ответственность за сохранение конфликта в Дарфуре. |
| They would assist military personnel to understand their humanitarian obligations and help them apply the law consistently in combat situations. | Они помогали бы военному персоналу понимать свои гуманитарные обязанности и способствовали бы ему в последовательном применении права в боевых ситуациях. |
| But all of the protesters must understand that the Danish Government has no means of controlling a free press. | Однако все протестующие должны понимать, что у правительства Дании нет инструментов, которые позволяли бы ему контролировать свободную прессу. |
| All those involved need to understand fully the potential and limitations of available options. | Все вовлеченные стороны должны в полной мере понимать возможности и ограничения имеющихся вариантов. |
| Pupils begin to understand how society has changed and is changing in the UK, Europe and the wider world. | Ученики начинают понимать, как изменилось и меняется общество в Соединенном Королевстве, Европе и в мире в целом. |
| It helps us to understand the ways of other parts of the world. | Это помогает нам понимать происходящее в других частях мира. |
| Everyone in this room should understand that the United States believes that poorly regulated transfers of arms pose very serious risks and deserve our urgent attention. | Каждый присутствующий в этом зале должен понимать, что Соединенные Штаты Америки исходят из того, что слабое регулирование поставок оружия представляет серьезную угрозу и заслуживает нашего срочного внимания. |
| It was therefore stressed that there was a need to understand and learn how to tackle such situations. | Поэтому было подчеркнуто, что необходимо понимать такие ситуации и научиться правильно действовать в них. |
| Field offices were well placed to understand the unique problems and challenges of the regions and States where they where based. | Отделения на местах в состоянии понимать уникальные проблемы и вызовы в соответствующих регионах и государствах, в которых они расположены. |