Английский - русский
Перевод слова Understand
Вариант перевода Понимать

Примеры в контексте "Understand - Понимать"

Примеры: Understand - Понимать
Customization also enables the workshop participants to better relate to the training being imparted and to understand its applicability in their own context. Кроме того, адаптирование дает возможность участникам практикумов легче воспринимать учебный материал и понимать возможности применения полученных знаний в условиях своих стран.
Effective communication with all societal stakeholders can help the public to better understand risk. Обеспечение активных коммуникаций со всеми заинтересованными сторонами общества может помочь общественности лучше понимать наличие рисков.
Since the Nairobi Summit, the States Parties have come to better understand the need to expand access and ensure the sustainability of national physical rehabilitation capacities. С Найробийского саммита государства-участники стали лучше понимать необходимость расширять доступность и обеспечивать устойчивость национальных потенциалов по физической реабилитации.
A more analytical approach to developments and preparedness will help staff and managers better understand their environment and the attendant threats. Повышение качества аналитического подхода к анализу обстановки и обеспечению готовности поможет сотрудникам и руководителям лучше понимать такую обстановку и существующие угрозы.
In order to achieve that goal, we must understand that we are embarking on an arduous but necessary path. Для реализации этой цели мы должны понимать, что вступаем на сложный, но необходимый путь.
Staff members may routinely seek conflict of interest advice when they begin to understand the complex interface of private lives and official duties. Сотрудники могут в рабочем порядке запрашивать консультативное заключение о конфликте интересов, когда они начнут понимать сложную связь между личной жизнью и служебными обязанностями.
It was crucial to understand and take into account Member States' specific needs in the provision of rule of law assistance. Предоставляя помощь в деле обеспечении верховенства права, важно понимать и учитывать конкретные потребности государств-членов.
However, many passengers were unable to understand what was being said to them. Однако многие пассажиры не могли понимать то, что им говорилось.
Eritrea must understand that the option of violence is a complete non-starter. Эритрея должна понимать, что вариант применения насилия полностью обречен на неудачу.
A first step towards empowering marginalized groups is to train them to understand and use the legislation that protects them. Первый шаг в расширении прав и возможностей маргинализированных групп связан с предоставлением им специальной подготовки, чтобы они могли понимать и использовать законодательство, которое их защищает.
In order to use a network approach, it is important to understand that one or more agents can fulfil each of the roles. Для применения системного подхода важно понимать, что каждая из этих ролей может выполняться одним или несколькими участниками.
They have to understand why this is needed. Они должны понимать, почему необходима такая защита.
I know that we have come to better understand one another and the perspectives that shape our actions and priorities. Я знаю, что мы научились не только лучше понимать друг друга, но и разбираться в тех перспективах, которыми обусловлены наши действия и приоритеты.
We need to understand the global threat to humankind as a whole. Надо понимать глобальную угрозу безопасности всему человечеству.
Basic comprehension was not difficult to acquire but the language of official documentation was harder to understand. Наработать базовые навыки понимания не так трудно, но сложнее научиться понимать язык официальных документов.
It was government policy to ensure that the whole population could speak and understand Kyrgyz in the interest of national unity. Правительство ведет линию на то, чтобы все население в интересах национального единства могло говорить на киргизском языке и понимать его.
Perpetrators of these actions should understand that they will be held accountable for perpetuating the conflict in Darfur. Виновные в этих действиях должны понимать, что они понесут ответственность за сохранение конфликта в Дарфуре.
They would assist military personnel to understand their humanitarian obligations and help them apply the law consistently in combat situations. Они помогали бы военному персоналу понимать свои гуманитарные обязанности и способствовали бы ему в последовательном применении права в боевых ситуациях.
But all of the protesters must understand that the Danish Government has no means of controlling a free press. Однако все протестующие должны понимать, что у правительства Дании нет инструментов, которые позволяли бы ему контролировать свободную прессу.
All those involved need to understand fully the potential and limitations of available options. Все вовлеченные стороны должны в полной мере понимать возможности и ограничения имеющихся вариантов.
Pupils begin to understand how society has changed and is changing in the UK, Europe and the wider world. Ученики начинают понимать, как изменилось и меняется общество в Соединенном Королевстве, Европе и в мире в целом.
It helps us to understand the ways of other parts of the world. Это помогает нам понимать происходящее в других частях мира.
Everyone in this room should understand that the United States believes that poorly regulated transfers of arms pose very serious risks and deserve our urgent attention. Каждый присутствующий в этом зале должен понимать, что Соединенные Штаты Америки исходят из того, что слабое регулирование поставок оружия представляет серьезную угрозу и заслуживает нашего срочного внимания.
It was therefore stressed that there was a need to understand and learn how to tackle such situations. Поэтому было подчеркнуто, что необходимо понимать такие ситуации и научиться правильно действовать в них.
Field offices were well placed to understand the unique problems and challenges of the regions and States where they where based. Отделения на местах в состоянии понимать уникальные проблемы и вызовы в соответствующих регионах и государствах, в которых они расположены.