The political community at the national and international levels must respect the ability of the rural community to understand and confront the issues it faces. |
Политикам на национальном и международном уровнях следует проявлять уважение к сельским общинам, которые сами способны понимать и решать возникающие проблемы. |
In general, statistics allow different transport stakeholders to understand the trends in transport development, and performance indicators are statistics designed to measure progress towards sustainable transport goals. |
Как правило, статистика позволяет различным участникам транспортной системы понимать тенденции в развитии транспорта, а эксплуатационные показатели - это статистические данные, используемые для оценки прогресса на пути к достижению целей по обеспечению устойчивости транспорта. |
Additionally, intelligence officers receive cultural diversity training in order that they may understand and appreciate the different cultural environments in which they operate. |
Кроме того, подготовку по вопросам культурного многообразия проходят и сотрудники службы безопасности с тем, чтобы лучше понимать и воспринимать ту культурную среду, в которой им приходится работать. |
The Committee must be able to understand whether groups such as the Uighurs had a justified fear of persecution or were being legitimately prosecuted. |
Комитет должен понимать, является ли страх преследования, который испытывают такие группы, как уйгуры, оправданным или же они привлекаются к ответственности в законном порядке. |
Maturity refers to the ability to understand and assess the implications of a particular matter, and must therefore be considered when determining the individual capacity of a child. |
Зрелость означает способность понимать и оценивать последствия того или иного конкретного вопроса и как таковая должна учитываться при определении индивидуальных способностей ребенка. |
Testimony by persons with disabilities should not be discredited and formal language should be avoided to enable them to understand and to use alternative forms of communication. |
ЗЗ. Свидетельские показания инвалидов не должны ставиться под сомнение; кроме того, следует отказываться от использования казенного языка, с тем чтобы инвалиды могли понимать и использовать альтернативные формы общения. |
More than 1,900 teachers were trained in the provision of psychosocial support to enable them to understand the impact of violence on learning and development. |
Более 1900 учителей прошли подготовку по вопросам оказания психологической помощи, с тем чтобы они могли понимать последствия насилия для процесса обучения детей и их развития. |
Carers should understand the importance of their role in developing positive, safe and nurturing relationships with children, and should be able to do so. |
Воспитатели должны понимать важность своей роли в развитии позитивных, безопасных и конструктивных отношений с детьми и должны быть в состоянии делать это. |
What was needed was social consensus and a generational contract; people had to understand that social protection was not free; everybody had to contribute, through their taxes. |
Что необходимо, так это единодушие в обществе и договор поколений; люди должны понимать, что социальная защита не является бесплатной, каждый должен внести в нее свой вклад, выплачивая налоги. |
It is also important that older persons are in a position to fully understand health information and make voluntary and informed decisions based on that information. |
Также важно, чтобы пожилые люди могли полностью понимать информацию о здоровье и принимать добровольные и осознанные решения, основанные на этой информации. |
The report is easy to read and understand (avoids complex language and unexplained acronyms) |
Доклад легко читать и понимать (избегать сложных формулировок и неразъясненных акронимов) |
Arid countries have begun to understand the importance of building their own country-led initiatives that aim to address the root causes of food insecurity. |
В засушливых странах начали понимать важность выработки собственных инициатив, направленных на борьбу с коренными причинами отсутствия продовольственной безопасности. |
Our industrialized partners must understand that ODA is an investment that ultimately benefits the international community as a whole, including the developed countries themselves. |
Наши промышленно развитые партнеры должны понимать, что ОПР - это инвестиции, от которых в конечном счете выигрывает международное сообщество в целом, включая сами развитые страны. |
However, the Committee is concerned that children may not be aware of the complaints procedure of the Parliamentary Ombudsman or understand how it works. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что дети могут не знать о процедуре рассмотрения жалоб Парламентским омбудсменом или не понимать, как она функционирует. |
To provide such services, lawyers need to understand HIV, the relevant national and international law and their clients' needs. |
Для оказания такого рода услуг юристы должны разбираться в вопросах ВИЧ, соответствующем национальном законодательстве и международном праве и понимать потребности своих клиентов. |
It should understand that it would never achieve security or acceptance by the international community without the complete and verified abandonment of its nuclear weapons programme. |
Она должна понимать, что ей никогда не добиться безопасности или признания международным сообществом без полного и подтвержденного отказа от своей программы создания ядерного оружия. |
The user of the data must therefore be aware of how confidential data have been processed in order to understand the potential impacts on his/her analysis. |
Таким образом, для того чтобы понимать возможные последствия для результатов анализа, пользователи должны знать, какой обработке подвергались конфиденциальные данные. |
All women, especially young women, need to know and understand this framework. |
Всем женщинам, и особенно молодым женщинам, необходимо знать и понимать эти рамки. |
Approaches to financing sustainable forest management would vary according to circumstances, but it was important to understand when particular models could be replicated, scaled-up, or adapted. |
Подходы к финансированию неистощительного лесопользования будут варьироваться в зависимости от обстоятельств, однако важно понимать, когда можно дублировать, наращивать или адаптировать конкретные модели. |
However, the States Parties have come to understand that there is one feature that is relevant for all States Parties. |
Вместе с тем государства-участники стали понимать, что есть одна особенность, которая имеет значение для всех государств-участников. |
For persons deprived of their liberty to exercise their rights effectively, they must first be informed of and understand those rights. |
Для того, чтобы лица, лишенные свободы, могли эффективно использовать свои права, они должны быть проинформированы об этих правах и понимать их содержание. |
UNOPS received good ratings on the majority of its quality of service indicators, with the highest rating given to its ability to understand the needs of partners. |
ЮНОПС были даны положительные оценки по большинству показателей качества, причем наивысший балл был получен им за его способность понимать потребности своих партнеров. |
It is necessary to understand the relevance of international solidarity, working closely together, building new coalitions and bridging old divides to arrive at common objectives. |
Необходимо понимать значимость международной солидарности, тесного сотрудничества, создания новых коалиций и устранения старых разногласий с тем, чтобы достичь общих целей. |
The delegation noted that, to put current efforts into perspective, it was important to understand the historical and cultural aspects of the country. |
Делегация отметила, что, для того, чтобы оценить нынешние усилия, важно понимать историю и культуру страны. |
But those who wish to see the final achievement of all the Treaty's goals must understand that making such progress is everyone's responsibility. |
Однако те, кто хотел бы стать свидетелем достижения в конечном итоге всех целей Договора, должны понимать, что ответственность за обеспечение такого прогресса лежит на всех и каждом. |