There are many questions I could not understand, and there are some questions I did not want to understand. |
Было много вопросов, которые я не понимал, и были вопросы, которые я не хотел понимать. |
When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. |
Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
I understand that you are still doing your duty, and you must understand that I have to do mine. |
Я понимаю, что ты все еще выполняешь свой долг, и должен понимать, что я тоже должен выполнять свой. |
In love, I now understand Faith, and with my faith, I... I begin to understand Love. |
В любви теперь я понял веру, а в вере я начал понимать любовь. |
There are many questions I could not understand, and there are some questions I did not want to understand. |
Было много вопросов, которые я не понимал, и были вопросы, которые я не хотел понимать. |
In this context, the alien must inform the competent authorities of the language(s) which he or she is able to understand. |
В этой связи иностранцу следует указать компетентным органам язык или языки, которые он в состоянии понимать. |
The integration of Sandwatch into the Kiribati curriculum allows teachers and students to understand and contribute to global climate change observations through first-hand practical activities in their local environment. |
Включение программы «Сэндуотч» в учебный план Кирибати позволяет учителям и учащимся понимать замечания, касающиеся мирового изменения климата, и способствовать их подготовке путем проведения непосредственной практической деятельности у себя на местах. |
The public needed to understand, for example, how mercury accumulated in food and the risks involved in artisanal and small-scale gold mining. |
Общественности необходимо понимать, например, каким образом ртуть аккумулируется в пище, а также какие риски связаны с кустарной и мелкомасштабной золотодобычей. |
UNHCR is making further advances by developing an urban health information system in order to better understand and manage the particular needs of urban refugee populations. |
УВКБ не останавливается на достигнутом и разрабатывает систему учета медико-санитарной информации по городским районам, которая позволит ему лучше понимать особые потребности городского населения и более эффективно удовлетворять их. |
One key challenge to address in this regard is to understand better the specific circumstances defining the development of national action plans in countries of the global South. |
Одна из основных задач в этом отношении состоит в том, чтобы лучше понимать конкретные обстоятельства, определяющие разработку национальных планов действий в странах глобального Юга. |
The Russian experts hope that including a definition of "perishable foodstuffs" in ATP will enable the Contracting Parties to ATP to understand and apply the term unambiguously. |
Специалисты Российской Федерации надеются, что введение в СПС определения термина "скоропортящиеся пищевые продукты" позволит договаривающимся сторонам СПС однозначно понимать и применять этот термин. |
The ability to understand what has been delivered for any level of budget consumption is fundamental to effective organizational governance and accountability. |
Способность понимать, что было достигнуто при расходовании любого объема бюджетных средств, является непременным условием эффективного общеорганизационного управления и подотчетности. |
Shapiro and Varian (1999) state that one cannot compete effectively in the information economy unless one knows how to identify, measure and understand switching costs and map strategy accordingly. |
Шапиро и Варьян (1999 год) заявляют, что никто не может эффективно конкурировать в условиях развития информационной экономики, если он не знает как выявлять, измерять и понимать издержки переключения и соответствующим образом строить свою стратегию. |
Missions must engage with State authorities and local communities in order to better understand and respond to the threats they face. |
Миссии должны взаимодействовать с государственными властями и с местным населением, для того чтобы лучше понимать угрозы, с которыми они имеют дело, и эффективнее реагировать на них. |
The co-chairs of any such meeting must understand their primary responsibility when chairing is to ensure the fair representation of all States when it comes to participation. |
При выполнении своих функций сопредседатели любого такого заседания должны понимать свою главную ответственность за обеспечение справедливого представительства всех государств, когда речь идет об участии. |
The handbook aims to be a practical instrument to enable parliamentarians around the world to better understand indigenous peoples' rights and to provide practical ideas for the implementation of the Declaration. |
Этот Справочник призван стать практическим руководством, которое позволит парламентариям всего мира лучше понимать права коренных народов и высказывать практические идеи об осуществлении Декларации. |
It is intended to allow school pupils to become familiar with, understand and appreciate different forms of artistic and cultural expression at the professional level. |
Она ставит целью создать условия для ознакомления школьников с различными формами художественного и культурного выражения на профессиональном уровне и научить их понимать и ценить их. |
It is important to understand how female cult members are recruited and made vulnerable to this type of influence, which can become a commitment of a lifetime. |
Важно понимать, как именно женщины вербуются в состав культов и подвергаются такого рода воздействию, иногда оставаясь в его плену на всю жизнь. |
In order to prevent exclusion from learning, it is required to understand the personality and socio-cultural background of the student, and to apply pedagogical methods which increase learning effectiveness. |
В целях предотвращения исключения из учебного процесса требуется понимать личность и социально-культурное происхождение учащегося и применять соответствующие педагогические методы, повышающие эффективность обучения. |
At the same time, both parties must understand that SMR does not mean co-management, but rather good-faith consultation or negotiation on staff welfare issues. |
В то же время обе стороны должны понимать, что ВСР подразумевает не совместное руководство, а скорее проведение добросовестных консультаций или переговоров по вопросам, касающимся благосостояния персонала. |
What we ought to understand is that an international order based upon the entitlement of a few and the disenfranchisement of many is simply not sustainable in the long run. |
Нам следовало бы понимать, что в долгосрочной перспективе международный порядок, основанный на правообладании нескольких и бесправии многих, просто несостоятелен. |
By understanding her cycle and how to observe and understand her own biomarkers, a woman is able to achieve optimum health and to plan her family. |
Понимая свои циклы и умея наблюдать и понимать свои собственные биомаркеры, женщины способны обеспечить свое оптимальное здоровье и планирование своей семьи. |
The discussion showed that knowledge played a key role in today's globalized world by enabling organizations to increase their competitiveness and understand the most important economic issues of economic development. |
Обсуждение показало, что знания играют ключевую роль в сегодняшнем глобализованном мире, давая организациям возможность повышать свою конкурентоспособность и понимать наиболее важные экономические проблемы экономического развития. |
The treaties provided the normative foundation for the discussion on how to understand protection of the family and its members. |
Договоры создают нормативную базу, на которую следует опираться при обсуждении вопроса о том, как понимать защиту семьи и ее членов. |
All public officials, especially those working for local authorities, should be trained to understand people's concerns and to address their problems. |
Все государственные служащие, особенно те, которые работают в местных органах власти, должны проходить курс подготовки, с тем чтобы лучше понимать заботы населения и пути решения его проблем. |