Third, as the IFIs play an even more crucial role, further delay in reforming them to include major emerging-market economies will only harm their effectiveness and legitimacy. |
В-третьих, поскольку МФИ стали играть еще более заметную роль, то дальнейшая медлительность с их преобразованием, которое включило бы в состав институтов основные развивающиеся экономики, будет только вредить эффективности и законности самих МФИ. |
Third, although the Central European countries originally announced different target dates for eurozone accession, their plans have now moved closer together, usually ranging between 2008 and 2010. |
В-третьих, хотя страны Центральной Европы изначально установили разные сроки присоединения к еврозоне, на сегодняшний день их планы приведены в большее соответствие друг с другом, и принятие евро в основном намечается на период с 2008 по 2010 год. |
Third, Africa is economically isolated, owing to very poor infrastructure, large over-land distances, and many landlocked countries. |
В-третьих, Африка экономически изолирована от остального мира, благодаря плохо развитой инфраструктуре, большим расстояниям по суше и большому количеству стран, не имеющих выхода к морю. |
Third, the Austrian Herrenhaus (House of Lords) was to be replaced with an Austrian Senate that handled: treaties, jurisdictional conflicts, and constitutional revisions. |
В-третьих, Палата господ (Heerenhaus) должна была быть заменен Сенатом, которому должны были переданы функции контроля над заключением и соблюдением международных соглашений, разрешения конфликтов по вопросам о юрисдикции, принятия решений об изменении конституционного законодательства. |
Third, with slowing growth in advanced economies, information technology seems to hold the moral high ground, just as finance did until five years ago. |
В-третьих, с замедлением роста в странах с развитой экономикой складывается впечатление, что информационные технологии придерживаются высоких моральных устоев, как это было с финансовым сектором, в период до наступления кризиса пять лет назад. |
Third, in the post-cold-war world, nuclear-weapon States perhaps bear much heavier responsibility than ever before for the attainment of global security. |
В-третьих, в эпоху после окончания холодной войны государства, обладающие ядерным оружием, несут, очевидно, намного более серьезную ответственность, чем когда-либо ранее, за обеспечение глобальной безопасности. |
Third, the restructuring and rehabilitation of banks and non-banks are still incomplete, and management deficiencies are awaiting solutions. |
В-третьих, процесс структурной перестройки и оздоровления банковских и небанковских учреждений по-прежнему незавершен, и для устранения недостатков в области управления еще только предстоит принять меры. |
Third, there were forward/backward linkages as the productivity gains of local firms enabled them to purchase intermediate goods from foreign suppliers and sell their own output to foreign buyers. |
В-третьих, устанавливаются прямые и обратные связи по мере того, как местные компании благодаря доходам в результате повышения своей производительности, получают возможность приобретать полуфабрикаты у иностранных поставщи-ков и продавать свою собственную продукцию ино-странным покупателям. |
Third, whether or not the safe areas were demilitarized, UNPROFOR would likely have to protect them, requiring substantial new troop contributions, which might also not be forthcoming. |
В-третьих, независимо от того, являются ли безопасные районы демилитаризованными или нет, СООНО должны будут, по всей видимости, охранять их, для чего потребуются значительные дополнительные войска, которых также, возможно, и не будет. |
Third, the component of the wage differential attributed to male/female differences in human capital endowments shows a tendency to decline with a rise in female educational level. |
В-третьих, компоненту разницы в размере заработной платы, объясняемому различиями в уровне затрат на развитие людских ресурсов между мужчинами и женщинами, присуща тенденция к сокращению по мере роста уровня образования женщин. |
Third, the impact of the year 2000 date conversion problem of computers (Y2K) was much less than generally expected. |
В-третьих, последствия проблемы перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом (проблема 2000 года) были гораздо менее серьезными, чем в целом ожидалось. |
Third, staff can focus on delivery, and not be diverted by the kind of major operating system rollout and organizational restructuring that took place in 2004. |
В-третьих, сотрудники смогут сосредоточиться на осуществлении проектов, и их внимание не будет отвлекаться широким развертыванием операционной системы и организационной перестройкой, подобно тому, как это было в 2004 году. |
Third, Bhandari seeks compensation for payments alleged to be outstanding under a deferred payment arrangement in the amount of USD 1,462,304. |
В-третьих, "Бхандари" испрашивает компенсацию в размере 1462304 долл. США, которые якобы должны были быть выплачены ей по условиям соглашения об отсрочке платежей. |
Third, there were cases where troop contributors agreed to self-sustain their contingents in various categories but lacked basic minor equipment or consumables. |
В-третьих, имеют место случаи, когда страны, предоставляющие войска, соглашаются сами обеспечивать свои контингенты различными категориями имущества и услуг, не располагая базовым набором неосновного имущества и расходных материалов. |
Third, the planning capacity, and with it, the statistical and policy analysis services of national administrations of least developed countries are weak. |
В-третьих, оно предполагает признание того факта, что слабыми являются не только механизмы планирования, но и службы национальных администраций наименее развитых стран, занимающиеся статистикой и анализом политики. |
Third, ATF Ruling 2004-1 requires that alien purchasers show that they have resided in a State continuously for at least 90 days immediately prior to the FFL conducting the NICS check. |
В-третьих, согласно правилу, желающие приобрести оружие иностранцы должны документально доказать, что они проживают в том или ином штате непрерывно на протяжении по крайней мере 90 дней непосредственно перед тем, как торговец оружием начнет проводить проверку с помощью системы НИКС. |
Third, a strategy is needed to combat malnutrition intergenerationally in children and infants, in adolescents, and in pregnant and lactating mothers. |
В-третьих, необходимо разработать стратегию, которая позволит положить конец голоду среди детей, младенцев, подростков, беременных и кормящих матерей в течение жизни одного поколения. |
Third, progress is also noted where the targets are gender neutral but where a human rights-based approach has been adopted and in programmes targeting the poor. |
В-третьих, прогресс отмечался также и там, где поставленные задачи являлись гендерно нейтральными, однако был принят на вооружение основанный на принципе прав человека подход, а также в контексте программ, целенаправленно осуществляемых в интересах бедняков. |
Third, for electronic commerce to flourish, business and Governments should cooperate wherever possible to ensure the development of affordable, accessible and inter-operable communication and information infrastructure. |
В-третьих, в целях обеспечения всемерного развития электронной торговли деловым кругам и правительствам следует во всех возможных случаях сотрудничать между собой, с тем чтобы добиться создания приемлемой с точки зрения затрат, доступной и взаимосвязанной коммуникационной и информационной инфраструктуры. |
Third, she recommended improving sanctions-monitoring mechanisms and incorporating human rights considerations into resolutions imposing sanctions as a way to avoid the targeting of innocent civilians. |
И в-третьих, она рекомендовала совершенствовать механизмы наблюдения за применением санкций и учитывать проблематику прав человека в резолюциях, предусматривающих введение санкций, с тем чтобы они не затрагивали мирное население. |
Third, Umoja and its user community realized that the strength and capacity of the enterprise resource planning software would enable far more comprehensive functionality than was originally anticipated. |
В-третьих, участники проекта «Умоджа» и пользующиеся ею лица осознали, что потенциал и дизайн программного обеспечения для общеорганизационного планирования ресурсов открывает возможности для выполнения более широких функций, чем первоначально предполагалось. |
Third, the recommendation does not affect in any way the rights of the guarantor/issuer, confirmer or any nominated person under the independent undertaking. |
В-третьих, данная рекомендация никоим образом не затрагивает прав гаранта/эмитента независимого обязательства, лица, подтвердившего это обязательство, или иного специально назначенного лица, имеющего полномочия по независимому обязательству. |
Third, if current trends were to continue, it is estimated that there still would be over 800 million people living on under $1 a day in 2015. |
В-третьих, если наметившиеся в настоящее время тенденции сохранятся, то, согласно оценкам, в 2015 году количество людей, проживающих менее чем на 1 долл. США в день, превысит 800 миллионов человек. |
Third, it is, in its own language, "a performance-based and goal driven roadmap" which takes little account of the normative aspect. |
В-третьих, если использовать ее собственную формулировку, "дорожная карта" построена "на основе оценки выполнения сторонами обязательств и достижения заданных целей", и в ней мало учитывается нормативный аспект. |
Third, geochemistry factors - the site should have mineralogies that buffered acidity increase and promoted trapping as an immobile solid phase. |
В-третьих, речь идет о геохимических факторах: участок должен иметь минералогические характеристики, которые способствуют смягчению последствий повышения кислотности и содействуют треппингу в виде неподвижных плотных образований. |