Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Third, unlike other human rights instruments, the Convention sets out the four overlapping modalities most relevant to international cooperation to support the realization of disability rights, namely: В-третьих, в отличие от других договоров по правам человека в Конвенции предусмотрено четыре параллельных направления, актуальных с точки зрения международного сотрудничества в поддержку реализации права инвалидов, а именно:
Third, many judges and lawyers, particularly of the older generation, do not seem to have a proper grounding in the fundamental principles of the rule of law and international law standards expected of a judge. В-третьих, многие судьи и адвокаты, особенно принадлежащие к более старшему поколению, по всей видимости, не имеют должной осведомленности об основополагающих принципах законности и нормах международного права, ожидаемой от судьи.
Third is the establishment of bridges that connect social and economic policies, with the aim of increasing Mexicans' capacities and skills so they can be successfully included in economic development. В-третьих, это установление связей между политикой в социальной и экономической областях для того, чтобы расширить возможности и развить навыки мексиканцев с тем, чтобы они могли успешно включиться в процесс экономического развития.
Third, the United Nations had a special ethical responsibility to ensure adequate protection to those who engaged with its representatives; when people were afraid to speak up because of fear of reprisal, the work of the United Nations was undermined. В-третьих, Организация Объединенных Наций несет особую моральную ответственность за обеспечение надлежащей защиты тех субъектов, которые взаимодействуют с ее представителями; в случае, когда люди опасаются высказываться из-за страха репрессий, подрывается само содержание работы Организации Объединенных Наций.
Third, there is a need for indigenous peoples themselves to continue to strengthen their own organizational and local governance capacity, and their own justice institutions, to meet the challenges faced by their communities. ЗЗ. В-третьих, существует потребность в том, чтобы коренные народы самостоятельно продолжили укреплять свой организационный потенциал и потенциал в области самоуправления, а также свои судебные учреждения, что позволило бы им решать проблемы, с которыми сталкиваются их общины.
Third, in some instruments, particularly national laws, the termination of disaster relief assistance is closely connected with its initiation by way of a declaration of disaster or emergency. В-третьих, в некоторых нормативных актах, особенно национальных законах, прекращение экстренной помощи, оказываемой при бедствии, тесно увязывается с инициированием такой помощи на основании объявления бедственной или чрезвычайной ситуации.
Third, there is no single cause of death and disability for men between the ages of 15 and 44 that is close to the magnitude of maternal mortality and morbidity. В-третьих, не существует ни одной причины смертности и инвалидности среди мужчин в возрасте от 15 до 44 лет, которая по своим масштабам была бы сопоставима с уровнем материнской смертности и заболеваемости.
Third, the draft resolution before us not only is a blatant abuse of the Assembly, but also constitutes deliberate and unconventional defiance of the mandate and the competence of the Human Rights Council and, as such, it is totally unwarranted and must be stopped. В-третьих, находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции не только является вопиющим злоупотреблением со стороны Ассамблеи, но и представляет собой сознательное и безусловное ущемление мандата и компетенции Совета по правам человека и как таковой абсолютно недопустим и неприемлем.
Third, the plight of women in rural areas, conflict situations, territories under foreign occupation and of migrant and trafficked women must be addressed as a top priority. В-третьих, положение женщин в сельских районах, в условиях конфликтных ситуаций, на территориях, находящихся под иностранной оккупацией, и женщин-мигрантов и женщин - жертв торговли должно рассматриваться в качестве приоритетной задачи.
(c) Third, it would have denied access to Secretariat staff, whose crucial assistance to the High-Level Mission was mandated by the Council in its resolution. с) в-третьих, это препятствовало бы въезду сотрудников Секретариата, которым Совет в своей резолюции поручил оказывать Миссии помощь, имеющую принципиальное значение.
Third, providing training to institutions in democratic governance, aimed in particular at: members of parliament; members of government; leaders of political parties; local councils; and the new police and armed forces. В-третьих, ей следует организовать курсы обучения методам демократического управления с упором на следующие аудитории: членов парламента; членов правительства; руководителей политических партий; членов местных советов; и сотрудников новых органов полиции и военнослужащих новых вооруженных сил.
Third, the concept of the "defamation of religions," which has distorted the international human rights framework and challenged human rights machinery, has selectively restricted the space for peaceful public exploration and debate of belief-related issues, so desperately needed in diverse and divided communities. В-третьих, концепция «диффамации религий», которая пошатнула международную основу прав человека и поставила под вопрос механизм прав человека, избирательно ограничила возможности для мирного общественного познания и обсуждения вопросов, связанных с убеждениями, что столь необходимо в условиях разнообразных и разделенных общин.
Third, the poverty monitoring system that was adopted for monitoring PRS in 2001-2004 has evolved into MKUKUTA/MKUZA Monitoring System (MMS) in 2006. В-третьих, система мониторинга нищеты, которая была принята в 2001 - 2004 годах для целей мониторинга ССН, превратилась в 2006 году в систему мониторинга (СМ) МКУКУТА/МКУЗА.
Third, costs (both economic and social) associated with structural changes in local food production systems such as subsistence fishing are not well understood and, therefore, not well quantified in cost-benefit analyses. В-третьих, отсутствует четкое понимание издержек (экономических и социальных) связанных со структурными изменениями в местных системах рыбного промысла, например, натурального рыболовства, и по этой причине отсутствует их точная количественная оценка в анализах «выгоды-затраты».
Third, requirements for new resources must be weighed against existing commitments in order to determine appropriate priorities: the Committee must identify, by means of rigorous programme evaluations, resources which could be redeployed from lower to higher priorities. В-третьих, требования относительно новых ресурсов должны сопоставляться с новыми обязательствами, дабы определять соответствующие приоритеты: посредством строгих оценок программ Комитет должен выявлять ресурсы, которые могут быть перераспределены с более низких на более высокие приоритеты.
Third, I highlighted the need for the Government's road map, including the planned elections in 2010, to be implemented in an inclusive, participatory and transparent manner so as to gain domestic and international acceptance of the process and its outcome as credible and legitimate. В-третьих, я обратил внимание на необходимость всеобъемлющего, всеобщего и транспарентного осуществления «дорожной карты» правительства, включая запланированные на 2010 год выборы, в целях признания надежности и законности этого процесса и его итогов на национальном и международном уровнях.
(c) Third, Motorways of the Sea need to feature the best available quality throughout the chain in order to be attractive for users. с) в-третьих, для обеспечения привлекательности морских автострад для пользователей в рамках всей цепи должны предоставляться услуги как можно более высокого качества.
Third, developing countries also need more space for adopting policies aimed at building the supply capacity that is needed to succeed in global markets and that encourages a dynamic structural change in their economies. В-третьих, развивающимся странам также необходимы более широкие возможности для принятия на вооружение стратегий, направленных на расширение потенциала в области предложения, который необходим для успешной деятельности на глобальных рынках и который стимулирует активные структурные преобразования в экономике этих стран.
Third, provide water and sanitation facilities, food and other basic supplies to the tens of thousands of displaced who are seeking shelter in public buildings in the conflict zones. в-третьих, обеспечения водой и гигиеническими средствами, продуктами питания и другими предметами первой необходимости десятков тысяч перемещенных лиц, укрывающихся в общественных зданиях в зонах конфликта;
Third, the Peacebuilding Commission needed to continue to involve all stakeholders, including Governments, civil society, political parties and religious leaders, to ensure the success and sustainability of peacebuilding efforts. В-третьих, Комиссии по миростроительству необходимо и дальше привлекать к участию все заинтересованные стороны, включая правительства, гражданское общество, политические партии и религиозных деятелей, с тем чтобы обеспечивать успех и устойчивость миротворческих усилий.
Third, the General Assembly was also being requested to approve modifications of the programme narrative and outputs of section 23, Human rights, of the proposed programme budget for 2008-2009. В-третьих, Генеральной Ассамблее предлагается также утвердить изменения, которые предлагается внести в описательную часть программы и перечень мероприятий по разделу 23 «Права человека» предлагаемого бюджета по программам на 2008 - 2009 годы.
Third, as happened in 2005 with resolution 60/55, in the use of the phrase "States parties" has been reduced in the draft resolution to the point that it has been completely removed from the operative part of the text. В-третьих, как уже было в 2005 году с резолюцией 60/55, использование слов «государства-участники» было сокращено в проекте резолюции до такой степени, что эти слова полностью исчезли из постановляющей части текста.
Third, notwithstanding receipt of an indication that implementation will be considered in the absence of a report, and of the Committee's list of issues and questions, as well as further reminders, there may be no reaction from the State party concerned. В-третьих, несмотря на получение сообщения о том, что вопрос об осуществлении будет рассматриваться в отсутствие доклада и списка тем и вопросов Комитета, а также несмотря на дальнейшие напоминания, от соответствующего государства-участника может не последовать никакой реакции.
Third, codes would be too easy to circumvent if the supplier could simply sub-contract or outsource certain segments of the chain; codes should apply to the whole supply chain, including sub-suppliers and subcontractors. В-третьих, кодексы можно было бы слишком легко обходить, если поставщик может просто отдать на субподряд или аутсорсинг определенные звенья цепочки; кодексы должны распространяться на всю производственно-сбытовую цепочку, включая субпоставщиков и субподрядчиков.
Third, fair trade schemes may lock producers into a dependent relationship where they provide raw materials, instead of being provided with the tools to progressively diversify, process, package and directly market their products, thereby capturing more of the total value created along the chain. В-третьих, схемы справедливой торговли могут поставить производителей в зависимое положение от отношений с поставщиками сырья, вместо того чтобы обеспечить им средства для постепенной диверсификации, обработки, упаковки и непосредственной продажи своей продукции, тем самым обеспечивая получение большей части общей стоимости, создаваемой в цепочке.