Third, questions of status must be addressed, including identification issues and questions of privileges, immunities and facilities for disaster relief personnel and organizations. |
В-третьих, должны быть разобраны вопросы статуса, в том числе связанные с опознаванием, а также привилегиями, иммунитетами и льготами персонала и организаций по оказанию экстренной помощи при бедствиях. |
Third, it enables judgement creditors to determine in advance of initiating costly enforcement action whether the grantor's assets are already encumbered. |
В-третьих, благодаря этому кредиторы по суду получают возможность до начала обременительных в финансовом отношении процедур принудительной реализации определить, не обременены ли уже активы лица, предоставившего право. |
Third, there must be confidence that countries and individuals that engage in or provide support to illicit weapons of mass destruction programmes are fully and finally out of the proliferation business. |
В-третьих, должна быть уверенность в том, что страны и отдельные лица, которые участвуют в осуществлении незаконных программ создания оружия массового уничтожения или способствуют их осуществлению, будут полностью и окончательно отлучены от деятельности, связанной с распространением. |
Third, donors had agreed that there was no need to establish new mechanisms or institutions to monitor projects and evaluate the Peacebuilding Fund. |
В-третьих, доноры пришли к мнению о том, что нет необходимости создавать новые механизмы или учреждения для наблюдения за осуществлением проектов и оценки деятельности Фонда миростроительства. |
Third, the development and transfer of technologies to tackle climate change needed a new impetus in order for Parties to initiate concrete action and mobilize additional resources. |
В-третьих, работа в области разработки и передачи технологии в целях решения проблем, связанных с изменением климата, нуждается в новом импульсе, с тем чтобы Стороны приступили к принятию конкретных мер и мобилизации дополнительных ресурсов. |
Third, economic development policy is becoming more complicated by the web of overlapping commitments arising from IIAs containing a variety of provisions applicable to the same matters. |
В-третьих, проведение политики в области экономического развития становится более сложной задачей в силу наличия целой паутины частично дублирующих друг друга обязательств, вытекающих из МИС, в которых содержится целый ряд положений, применимых к одним и тем же вопросам. |
Third, products of export interest to developing countries, such as fisheries, electrical equipment, pharmaceuticals and textiles, are more affected by NTBs than other sectors. |
В-третьих, продукция, представляющая экспортный интерес для развивающихся стран, например рыбопродукция, электрооборудование, фармацевтические товары и текстильные изделия, в большей мере страдают от НТБ, чем продукция других секторов. |
Third, they must implement technical assistance and training programmes, in particular for developing countries, without discrimination, so that they can build their national counter-terrorism capacities. |
В-третьих, они должны выполнять программы оказания технической помощи и подготовки кадров, в особенности в интересах развивающихся странах, в отсутствие какой-либо дискриминации, с тем чтобы они могли наращивать свои национальные потенциалы в области борьбы с терроризмом. |
Third, the incomplete pass-through of international to domestic commodity prices distorts incentives for domestic consumers and producers and ultimately reinforces global price pressures. |
В-третьих, отсутствие прямой зависимости между мировыми и внутренними ценами на сырьевые товары подрывает стимулы для отечественных потребителей и производителей и, в конечном счете, способствует повышению глобального ценового давления. |
Third, there exist non-technological (usually behavioural and demand-side) solutions to attaining significant energy conservation in the housing sector which have not been fully integrated in policy-making. |
В-третьих, имеются решения нетехнического характера (как правило, касающиеся поведенческих аспектов и потребностей), обеспечивающие значительное сбережение энергии в секторе жилья, которые пока еще не полностью интегрированы в процесс разработки политики. |
Third, it must privilege the most vulnerable people around the world and must deliver much-needed security, development and human rights for them. |
В-третьих, она должна в первую очередь отвечать интересам самых уязвимых категорий населения во всем мире и обеспечивать им столь необходимые безопасность, развитие и соблюдение прав человека. |
Third, even when Governments are not connected directly to a business venture, they must foster corporate cultures that are respectful of rights. |
В-третьих, даже в тех случаях, кода правительства не связаны напрямую с предпринимательской деятельностью, они должны продвигать корпоративную культуру, опирающуюся на уважение прав. |
Third, the policy must be continuously evaluated for its effectiveness in, inter alia, preventing prisoner-on-prisoner violence, the establishment of gang control and recidivism. |
В-третьих, такого рода политика должна постоянно оцениваться на предмет ее эффективности в деле, в частности, предупреждения насилия в среде заключенных, завоевания контроля преступными группировками и рецидивизма. |
Third, the Committee should ensure that the process to address climate change remained on track and on time. |
В-третьих, Комитет должен способствовать тому, чтобы процесс рассмотрения проблем, связанных с изменением климата, шел по намеченному пути и в установленные сроки. |
Third, a significant number of children do not have the access to HIV treatment that they need and are less likely than adults to receive antiretroviral therapy. |
В-третьих, значительное количество детей не имеет доступа к лечению от ВИЧ, в котором они нуждаются, и для них существует меньшая степень вероятности по сравнению с взрослыми пройти антиретровирусную терапию. |
Third, reprisals against individuals for cooperating with other United Nations bodies, such as OHCHR field presences and peacekeeping operations, are not covered by the report. |
В-третьих, в докладе ничего не говорится о репрессиях в отношении лиц, сотрудничавших с такими другими органами Организации Объединенных Наций, как отделения УВКПЧ на местах и операции по поддержанию мира. |
Third, he underscored the need for the Special Representative to demystify rather than define the concept of "complicity", drawing on criminal law. |
В-третьих, он подчеркнул необходимость в том, чтобы Специальный представитель, основываясь на принципах уголовного права, демистифицировал понятие "соучастия", а не пытался дать ему определение. |
Third, improving analysis of and measures to limit component availability for improvised explosive devices used by Al-Qaida and its affiliates |
в-третьих, в целях ограничения доступности компонентов для самодельных взрывных устройств, применяемых «Аль-Каидой» и ее филиалами, следует улучшить соответствующую аналитическую работу и повысить эффективность принимаемых мер. |
Most smokers later regret ever having started and wish they could quit; Third, smoking imposes costs on non-smokers. |
Большинство курильщиков впоследствии сожалеют о том, что они начали курить, и заявляют, что им хотелось бы бросить курение; в-третьих, курение влечет за собой издержки для некурящих. |
Third, the Swiss authorities argued that if the first complainant had indeed been wanted by the police, he would not have been allowed to obtain a passport and leave the country. |
В-третьих, швейцарские власти утверждали, что, если первый заявитель действительно разыскивался полицией, ему бы не позволили получить паспорт и покинуть страну. |
Third, the Secretary-General could be asked to submit information on a periodic basis to the Sixth Committee on the number of States which had acceded to the instruments in question. |
В-третьих, можно было бы просить Генерального секретаря периодически представлять Шестому комитету информацию о количестве государств, ставших участниками указанных конвенций. |
Third, criminal courts were bound to seek the opinion of the Grand Mufti before delivering a death sentence, which was then subject to approval by the President, who could grant a pardon or commute the sentence. |
В-третьих, уголовные суды обязаны запрашивать мнение гранд муфти до вынесения смертного приговора, затем передаваемого на утверждение президенту, который может помиловать или смягчить наказание. |
Third, a developmental State must be constructed. This is a |
В-третьих, необходимо заложить основу для развития. |
Third, the Government would work actively with non-governmental organizations and community-based organizations, which would be invited to have an input into the elaboration of draft legislation and government programmes. |
В-третьих, правительство будет активно работать с неправительственными организациями и общественными объединениями, привлекая их к разработке законопроектов и государственных программ. |
Third, whenever possible, the poor should be provided with assets, so that they can enter the market as producers and earn an income on a sustainable basis. |
В-третьих, бедным должно по возможности предоставляться имущество, чтобы они могли выходить на рынок в качестве производителей и получать устойчивый доход. |