Third, the trigger mechanism for on-site inspections. |
В-третьих, механизм инициирования инспекций на месте. |
Third, the mandate, character and duration of peacekeeping operations should not be altered. |
В-третьих, ни мандаты, ни характер, ни продолжительность операций по поддержанию мира изменяться не должны. |
Third, a set of measures had been adopted to strengthen border controls and to safeguard internationally protected persons and aviation. |
В-третьих, был принят ряд мер по укреплению пограничного контроля и обеспечению безопасности лиц, пользующихся международной защитой, и воздушных судов. |
Third, there is the threat resulting from globalization. |
В-третьих, это риски, связанные с процессом глобализации. |
Third, the surplus trade balance reached $5 billion in 1995. |
В-третьих, в 1995 году был достигнут активный торговый баланс в 5 млрд. долл. США. |
Third, after Nairobi, both the Government and the rebel movements should exercise full restraint: no attacks, no retaliation. |
В-третьих, после Найроби как правительство, так и повстанческие движения должны проявлять полную сдержанность: никаких атак и контратак. |
Third, and most important, the Peacebuilding Commission should be used by its members to set common priorities together with the national authorities. |
В-третьих, Комиссия по миростроительству должна будет использоваться ее членами для установления общих приоритетов вместе с национальными властями. |
Third, such a declaration of non-applicability would be made only on a case-by-case basis and prior to the deployment of an operation. |
В-третьих, такое заявление о неприменении будет производиться только в каждом конкретном случае и до развертывания операций. |
Third, we should deal with conflict in a holistic manner. |
В-третьих, мы должны подходить к урегулированию конфликтов на комплексной основе. |
Third, better coordination and coherence between the different programmes and policies promoted by each international organization should be created. |
В-третьих, следует наладить более эффективную координацию и согласованность между различными программами и стратегиями, разрабатываемыми каждой международной организацией. |
Third, it would encourage intra-regional trade and the access by investors to the region market. |
В-третьих, гармонизация будет стимулировать внутрирегиональную торговлю и облегчит доступ инвесторов на рынок этого региона. |
Third, the changing realities of the global economy mean new challenges - and new opportunities. |
В-третьих, меняющиеся реальности глобальной экономики порождают новые сложные задачи - но и открывают новые возможности. |
Third, it is recognized that achieving gender equality requires "transformative change". |
В-третьих, признается, что для обеспечения равенства женщин и мужчин требуются "преобразующие перемены". |
Third, the claimant must indicate the number of days during which he or she was forced to hide. |
В-третьих, заявитель обязан указать количество дней, в течение которого он был вынужден скрываться. |
Third, some abuses appear to have occurred without any clearly identifiable pattern. |
ЗЗ. В-третьих, как представляется, некоторые нарушения происходили вне рамок какой-либо четко идентифицируемой схемы. |
Third, Government capacity is at times limited in terms of human and financial resources. |
В-третьих, возможности правительства иногда ограничены с точки зрения наличия людских и финансовых ресурсов. |
Third, monetary stability should be achieved at the national and regional level. |
В-третьих, необходимо добиться стабильности в денежно-кредитной сфере на национальном и региональном уровнях. |
Third, it can improve corporate governance in so far as foreign investors demand higher disclosure standards. |
В-третьих, они могут способствовать улучшению корпоративного управления, поскольку иностранные инвесторы предъявляют более высокие требования к раскрытию информации. |
Third, it would comprise a significant element of South-South cooperation. |
В-третьих, в них должен присутствовать существенный элемент сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Third, a permit system that would allow trades across all sectors of the economy would minimize total cost. |
В-третьих, система разрешений, которая допускает торговлю во всех секторах экономики, приведет к сведению к минимуму общего объема издержек. |
Third, programmes must not promote war or portray inhuman or cruel acts. |
И, в-третьих, в передачах запрещается пропаганда войны и изображение бесчеловечных или жестоких сцен. |
Third, the model should incorporate all sectors of energy consumption, beyond the household sector. |
В-третьих, модель должна включать все сектора потребления энергии, а не только коммунально-бытовой сектор. |
Third, great national unity as one nation should be promoted by transcending differences in ideas, ideals and systems. |
В-третьих, к достижению великого национального единства в качестве одной нации следует стремиться путем преодоления различий в идеологиях идеалов и системах. |
Third, computer programmes are being developed that greatly increase the ability of analysts to interpret data generated by MS analysis. |
В-третьих, разрабатываются компьютерные программы, которые существенно расширяют возможности исследователей в области интерпретации данных, полученных с помощью масс-спектрального анализа. |
Third, it would have defined jurisdiction over grave crimes of an international character under existing international law and treaties. |
В-третьих, он определит юрисдикцию в отношении тяжких преступлений международного характера в соответствии с существующим международным правом и договорами. |