Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Third, if a system was adopted which required the custodial State's acceptance of the Court's jurisdiction in relation to a specific crime, the Statute would have to stipulate that the State must have acquired custody in accordance with international law. В-третьих, при установлении режима, обязывающего государства задерживать преступника и принять юрисдикцию Суда в отношении определенного преступления, в Уставе должно быть провозглашено требование производства задержания при соблюдении норм международного права.
Third, not all of these organizations have explicit policies; it is necessary to draw on their experience, but it is difficult to relate the experiences of the different institutions to these policies in a way that conveys their full impact. В-третьих, не все из этих организаций проводят четкую политику; их опыт должен учитываться, однако трудно увязывать опыт различных учреждений с проводимой ими политикой таким образом, чтобы полностью оценить ее эффективность.
Third, in view of the foregoing, the pseudo-solution announced in the letter constitutes a new "flight forward" that comes in the context of the continuous challenge exhibited by Morocco against the resolutions of the United Nations. В-третьих, ввиду вышеизложенного, псевдорешение, объявленное в письме, представляет собой новый «бросок вперед», который делается в контексте продолжающегося оспаривания Марокко резолюций Организации Объединенных Наций.
Third, the Conference's lack of progress cannot be attributed to its rules of procedure, because with the same rules of procedure the Conference has succeeded in concluding international disarmament instruments such as the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. В-третьих, дефицит прогресса на Конференции не может быть отнесен на счет ее правил процедуры, ибо с теми же самыми правилами процедуры Конференция преуспела с заключением таких международных разоруженческих инструментов, как Конвенция по химическому оружию и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Third, the intermediaries feel that women are more likely to fulfil their "contractual obligation" of paying for the smuggling services upon arrival in the destination country. Во-вторых, считается менее вероятным, что в соседних странах женщины будут наказаны за незаконный въезд. В-третьих, посредники считают, что женщины в большей степени склонны выполнять свои «договорные обязательства» заплатить за оказанные услуги по прибытии в страну назначения.
Third, teachers have been trained in health education, and experts have been engaged in compiling a series of health education instructor books and other teaching materials. В-третьих, прошли подготовку в сфере санитарного просвещения преподаватели, а для разработки серии учебных и методических пособий по вопросам санитарного просвещения были привлечены специалисты.
Third, given the context of the post-2015 development agenda, it was further agreed to allocate to one team the especial task of keeping track of the links between the indicators needed for monitoring the sustainable development goals and the big data applications. В-третьих, в контексте программы развития на период после 2015 года было дополнительно решено создать отдельную группу, которой будет специально поручено следить за взаимосвязями между показателями, необходимыми для контроля за достижением целей в области устойчивого развития, и видами использования больших данных.
Third, measures had been taken to develop Mauritius as a Cyber Island. Business Park had been incorporated as a company to set up the Cyber City project and IT Park. В-третьих, были предприняты шаги по превращению Маврикия в кибер-остров. "Бизнес-парк" был зарегистрирован в качестве акционерной компании, которая будет заниматься осуществлением проекта "Кибер-город" и развитием парка информационных технологий.
Third, the Group noted the reduction of $1,234,100 that might arise if the Assembly were to endorse the recommendations of the Advisory Committee contained in paragraphs 8, 10, 11 and 12 of its report. В-третьих, Группа отмечает экономию в размере 1234100 долл. США, которая может быть получена в случае утверждения Ассамблеей рекомендаций Консультативного комитета, содержащихся в пунктах 8, 10, 11 и 12 его доклада.
Third, participant (shareholder, incorporator) of the joint-stock company holds the opportunity of controlling the company without interfering in its activity. В-третьих: участник (учредитель, акционер) не вмешиваясь в текучую деятельность общества, может контролировать его деятельность.
Third, member states should not cut the EU budget indiscriminately during negotiations on the Union's long-term spending plan for 2014-2020. If we are serious about a master plan for growth, we need to provide the necessary means. В-третьих, государства-члены не должны беспорядочно урезать бюджет ЕС во время переговоров о плане долгосрочных расходов ЕС на 2014-2020 гг. Если мы действительно хотим принять генеральный план экономического роста, мы должны обеспечить необходимые средства его реализации.
Third, the net flow of capital is from emerging markets to the US - this is what it means to have current-account surpluses in emerging markets and a deficit in the US. В-третьих, чистый приток капитала идет с развивающихся рынков в США - именно это означает иметь положительный баланс по счету текущих операций на развивающихся рынках и дефицит в США.
Third, information provided in confidence by foreign governments or intelligence services must be closely held to avoid embarrassing the provider of the information and thereby reducing the likelihood that information will be shared in future. В-третьих, должна скрываться информация, представленная конфиденциально иностранными правительствами или разведывательными службами, чтобы не поставить в неудобное положение поставщика информации и, тем самым, не снизить вероятность того, что информация будет предоставлена в будущем.
Third, customer-supplier coordination had become part of product development, marketing and other activities with an R&D component, as the increasingly high costs of R&D could be shared through closer inter-firm technological collaboration. В-третьих, составной частью деятельности по созданию новой продукции, маркетингу и иной деятельности, в которой присутствует компонент НИОКР, стала координация усилий между заказчиками и поставщиками, поскольку при более тесном межфирменном научно-техническом сотрудничестве появляется возможность совместно финансировать растущие затраты на НИОКР.
Third, the main assurance of success for humanitarian assistance operations is the arrival on time of the material and financial contributions, thus facilitating early sound planning and setting of accurate timetables for the flow of relief to those who need it most in a timely fashion. В-третьих, основной гарантией успеха операций по оказанию гуманитарной помощи является своевременное получение материальных и финансовых взносов, для того чтобы можно было начать как можно скорее своевременное планирование и составление графиков предоставления помощи тем, кто в ней нуждается.
Third, as regards the economic determinants of investment, the size of host country markets is bound to contract in countries affected by the crisis and thus discourage some market-oriented investments in the short term. В-третьих, что касается экономических факторов, определяющих объем инвестиций, то в пострадавших от кризиса принимающих странах емкость рынка неизбежно сузится, что соответственно будет в краткосрочном плане тормозить осуществление известной части инвестиций, ориентированных на освоение рынка.
Third, the Cambodian People's Party, which has basically governed Cambodia since 1979, has sought popular support through its link to the ouster of the Khmer Rouge and the ending of the movement's threat to the country. В-третьих, Народная партия Камбоджи, которая, по сути дела, правила Камбоджей с 1979 года, в стремлении заручиться поддержкой народа постоянно подчеркивала свою причастность к свержению "красных кхмеров" и устранению угрозы, которую это движение создавало для страны.
Third, in the field of relief to those affected by war in the country, Sudan's cooperation continued with the process which it initiated in the first place - Operation Lifeline Sudan. В-третьих, в области оказания чрезвычайной помощи тем, кто пострадал в стране от войны, Судан продолжал сотрудничество в рамках процесса, который он сам в первую очередь инициировал - операции "Мост жизни для Судана".
Third and more narrowly, globalization and effective integration into a globalizing world economy depend critically on the smooth transfer of technology to countries in the process of catching up to best-practice production and marketing technologies. В-третьих, в более узком смысле глобализация и эффективная интеграция в приобретающую все более глобальный характер мировую экономику чрезвычайно сильно зависят от упорядоченной передачи технологий в страны, находящиеся в процессе перехода на использование передовых методов производства и технологий маркетинга.
Third, the patenting of certain traits (e.g. higher oil content, disease resistance, higher yield, etc.) or broad claims on genes, seeds and/or plants may subject the production and marketing of important crops to monopoly rights. В-третьих, патентование некоторых хозяйственно-полезных признаков (например, повышенное содержание жиров, устойчивость к болезням, более высокая урожайность и т.д.) или увеличение потребности в генетическом материале, семенах и/или растениях может привести к появлению монополистических прав на производство и сбыт определенных культур.
Third, various natural resource issues should be fully integrated into coherent administrative frameworks, which implies that responsible agencies have to take into consideration the whole natural resource spectrum of possible positive and negative environmental impacts. В-третьих, необходимо обеспечить решение всех вопросов, касающихся природных ресурсов, на согласованной административной основе, а это требует, чтобы соответствующие учреждения учитывали весь спектр возможных позитивных и негативных экологических последствий для всего многообразия природных ресурсов.
Third, without the possibility of lender-provided acquisition financing credit, lenders that wish to advance credit to their debtors-buyers against the expectancy right in property being acquired, will not have a preferred priority position as against other secured creditors on that expectancy right. В-третьих, в отсутствие возможности предоставления кредитодателями кредита на финансирование приобретения кредитодатели, желающие предоставить кредит своим должникам-покупателям против ожидаемого права в приобретаемом имуществе, не получат преференциального приоритетного статуса в отношении других обеспеченных кредиторов по этому ожидаемому праву.
Third, there is the significant challenge of improving dissemination by customizing products to fit different needs, through using, for example, geographical information system (GIS) technology for data dissemination and in planning census outputs in consultation with stakeholders and users. В-третьих, серьезная проблема связана с совершенствованием распространения данных при обеспечении того, чтобы они лучше удовлетворяли конкретный существующий спрос, например, путем использования технологии географической информационной системы (ГИС) для распространения данных и при планировании выходных данных переписей в консультации с заинтересованными сторонами и пользователями.
Third, in order to share knowledge, the Division organized two workshops for chief technical advisers and chief electoral officers, which provided an opportunity to discuss new trends and to brief participants on United Nations policies and procedures. В-третьих, в целях обмена знаниями Отдел по оказанию помощи в проведении выборов организовал два практикума для главных технических советников и старших сотрудников по проведению выборов, которые позволили обсудить новые тенденции и информировать участников о политике и процедурах Организации Объединенных Наций.
Third, economic expansion in many countries has taken place in sectors that are not labour intensive (such as in the predominant energy sector in the ESCWA region and in the commodity-exporting economies of the Commonwealth of Independent States). В-третьих, рост экономики во многих странах происходил в нетрудоемких секторах (например, в доминирующем энергетическом секторе в регионе Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) и в экспортирующих сырье странах СНГ).