Third, all the missiles are of the Volhov type. |
В-третьих, все ракеты являются ракетами типа "Волхов". |
Third, the international community must promote the efforts of transit States as they confront international drug-trafficking. |
В-третьих, международное сообщество должно поощрять усилия государств-транзита, которые противостоят международному незаконному обороту. |
Third, the Panel was guided by the overall number of C1-MPA claims by submitting entity. |
В-третьих, Группа руководствовалась общим числом претензий типа "С1-МРА", представленных каждым соответствующим образованием. |
Third, it has brought more money to the treasury through various taxes on goods, services and international trade. |
В-третьих, она пополняет казну за счет различных налогов на товары, услуги и международную торговлю. |
Third, new approaches to forced population movements must be developed, based on a reinforced international refugee-protection regime. |
В-третьих, необходимо продумать новые подходы в связи с процессом вынужденного перемещения населения на основе укрепления международного режима защиты беженцев. |
Third, trade reforms can help smooth international macroeconomic fluctuations and contribute to an orderly resolution of global imbalances. |
В-третьих, торговые реформы способны помочь сгладить международные макроэкономические колебания и решить проблему нарушенного торгового баланса надлежащим образом. |
Third, the human rights-related issues that are at the heart of the political disputes must be addressed dispassionately. |
В-третьих, лежащие в основе политических споров вопросы, связанные с правами человека, должны решаться беспристрастно. |
Third, there are relatively few restrictions on the export of vessels following national capacity-reduction programmes. |
В-третьих, существует сравнительно мало ограничений на экспорт судов при проведении в жизнь национальных программ по сокращению рыболовных мощностей. |
Third, UNDP promotes the application of a human rights-based approach to development. |
В-третьих, ПРООН способствует воплощению в жизнь подхода в отношении развития, основанного на концепции прав человека. |
Third, communities must be connected to adaptive networks that help them learn and link to markets. |
В-третьих, общины должны иметь связи с адаптивными сетями, которые помогают населению приобретать новые навыки и осваивать новые рынки сбыта. |
Third, careful management of the post-peacekeeping phase was crucial in order to prevent the recurrence of conflicts. |
В-третьих, важнейшую роль в предотвращении возобновления конфликтов играет умелое руководство после завершения миротворческих операций. |
Third, drugs have been joined to carrier molecules designed to recognise specific targets. |
В-третьих, лекарственные вещества сопрягаются с молекулоносителями, запрограммированными на распознавание конкретных мишеней. |
Third, the rights and concerns of indigenous peoples must be fully reflected in the post-2015 development agenda. |
В-третьих, права и проблемы. волнующие коренные народы, должны быть полностью отражены в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Third, many Ggovernments lack an emphasis in creating an enabling framework for enterprise development and management. |
В-третьих, правительства многих стран недостаточно целенаправленно проводят политику создания благоприятных условий для развития предпринимательского сектора и управления предприятиями. |
Third, we might examine how modern technologies can be used to enhance preventive diplomacy, strengthen confidence-building arrangements and make peace operations more effective. |
В-третьих, мы могли бы заняться вопросом о том, каким образом современные технологии могут использоваться для укрепления превентивной дипломатии, усиления механизмов укрепления доверия и повышения эффективности миротворческих операций. |
Third, it has trained village health agents and assigned them to provide malaria control services at the grass-roots level. |
В-третьих, правительство обучило и направило в деревни сотрудников здравоохранения, которые оказывают услуги по борьбе с малярией на низовом уровне. |
Third, there is a clear "up-or-out" approach. |
В-третьих, применяется метод по принципу: «вверх или за дверь». |
Third, we need better management of the phenomenon of staff-in-between-assignments. |
В-третьих, нам необходимо более эффективно решать проблемы, связанные с положением сотрудников "между контрактами". |
Third, some jurisdictions take the position that inter-model zeroing is still allowed. |
В-третьих, в некоторых странах по-прежнему допускается учет негативного демпинга как нулевого демпинга при сопоставлениях между моделями. |
Third, international private investment flows are essential. It is the private sector that will finance most low-carbon, sustainable growth. |
В-третьих, важнейшее значение принадлежит потокам международных частных инвестиций. Именно частный сектор будет финансировать устойчивый экономический рост при наименьшем количестве выбросов углекислого газа. |
Third, there needs to be a long-term shift towards energy services provided through clean, grid-dependent fuels. |
И в-третьих, необходимо в долгосрочной перспективе обеспечить оказание услуг в области энергоснабжения на основе использования чистых и зависящих от конкретного вида энергосистемы топлив. |
Third, UNDP will strengthen the poverty-environment nexus through policy and programme support to countries under the MDG Breakthrough Strategy. |
В-третьих, ПРООН будет укреплять взаимосвязь между масштабами нищеты и состоянием окружающей среды посредством разработки политики и программ поддержки стран в рамках Стратегии прорыва в достижении ЦРТ. |
Third, the network would co-design and supervise all current and future curriculum and methodologies, in cooperation with the Institute's newly established training department. |
В-третьих, созданная сеть научных учреждений будет совместно разрабатывать и контролировать все существующие и будущие учебные программы и методологии в сотрудничестве с недавно созданной в Институте кафедрой подготовки кадров. |
Third, the paradigm of recycling should be carried out in industrial parks to reorient industrialization. |
В-третьих, для направления процесса индустриализации в нужное русло следует обеспечить, чтобы промышленные парки являли собой образец организации деятельности по рециркуляции отходов. |
Third, as with commercial arbitrations, concurrent proceedings in relation to the same State measure may result in inconsistent or contradictory jurisprudence. |
В-третьих, как и в случае с коммерческими арбитражными разбирательствами, суды в рамках параллельных производств в отношении одной и той же меры, принятой государством, могут вынести не согласующиеся между собой или противоречащие друг другу решения. |