Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Third, the EU should consider, in discussion with all European countries who wish to join it, whether there are not parts of its now complex structures of cooperation that some of them could join before becoming full members of the EU. В-третьих, ЕС должен обсудить со всеми ищущими присоединения европейскими странами возможность участия в некоторых комплексных программах по сотрудничеству до того, как те обретут полное членство в ЕС.
Third, there was a relative decline in manufacturing SMEs, partly as a result of the greater availability of imports due to trade liberalization. В-третьих, снизилась доля МСП, занимающихся обрабатывающимися операциями, что отчасти объяснялось расширением предложения импортных товаров вследствие либерализации торговли.
Third, a low-carbon energy infrastructure is likely to provide more jobs, and a wider skill range in job descriptions, than the previous high-carbon energy path. В-третьих, низкоуглеродная энергетическая инфраструктура, по всей вероятности, обеспечит большее количество рабочих мест и более широкий спектр профессий, чем предыдущий высокоуглеродный путь.
Third, discrimination against women as food producers is not only a violation of their rights, it also has society-wide consequences, because of the considerable productivity losses entailed. В-третьих, дискриминация женщин как производителей продовольствия не только является нарушением их прав, но и вызывает последствия во всем обществе из-за обусловленной ею значительной потери производительности.
Third, instead of assuming a gap or even an incompatibility between human rights norms and economic realities, social protection as a concept has been carefully designed both to take account of affordability and to acknowledge the importance of promoting economic productivity. В-третьих, концепция социальной защиты построена не на аксиоме существования разрыва или даже несовместимости между нормами в области прав человека и экономическими реалиями, а тщательно проработана как с точки зрения приемлемости расходов на ее обеспечение, так и в плане признания важности обеспечения экономического роста.
Third, the Board had raised concerns relating to the increasing unfunded portion of end-of-service liability, including after-service health insurance, given that the introduction of IPSAS had led to a fuller reflection of those liabilities. В-третьих, Комиссия затронула ряд вопросов, касающихся увеличения необеспеченной средствами доли обязательств по выплатам при прекращении службы, включая медицинское страхование после выхода в отставку с учетом того, что внедрение МСУГС позволило более полно отражать эти обязательства.
Third, there is the possibility of application to the Parliamentary Ombudsman concerning a violation of civil rights or freedoms once the applicant has exhausted the remedies described above (extrajudicial protection). В-третьих, обращение к Уполномоченному Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсмену) с жалобой по поводу нарушения прав и свобод гражданина, если им использованы вышеуказанные средства и способы защиты своих прав (внесудебная защита).
Third, fiscal austerity responses to deal with rising public debts are further deterring economic growth, which in turn is making a return to debt sustainability all the more difficult. В-третьих, принимаемые в порядке реагирования на увеличение государственных долгов меры жесткой бюджетной экономии дополнительно сдерживают экономический рост, что, в свою очередь, делает задачу возвращения к приемлемому уровню задолженности еще более трудной.
Third, the transition from an economy based on state-owned enterprises and regulation to private enterprise and a free-market economy was a brutal shift accompanied by cultural change. В-третьих, переход от государственной собственности и регулируемой экономики к частному предпринимательству и рыночной экономике стал довольно радикальным поворотом, повлекшим за собой изменения в культурных традициях страны.
Third, under an Australian funded project rural facilities are being equipped with computers so as to facilitate local record keeping, and prepare records in a format which is easily fed into national records for efficient management. В-третьих, Австралия выделила финансовые средства для реализации проекта по установке в сельских медпунктах компьютерной техникой, что направлено на повышение эффективности процесса управления в результате упрощения процедуры составления отчетов и их привидению в соответствие с общенациональными стандартами.
Third, globalization somewhat results in the homogenization of the world, wherein instead of differences among territorial units which were mutually exclusive, there is now a uniformity. В-третьих, глобализация некоторым образом способствует стиранию граней в мире, в котором различия между территориальными единицами, которые раньше взаимоисключали друг друга, постепенно уступают место определенной гармонизации.
Third, the tropical timber industry has not been able to increase prices of (certified) timber, being concerned that this would encourage further replacement by temperate timber and non-timber substitutes. В-третьих, лесной промышленности тропических стран не удается повысить цены на (сертифицированную) древесину в связи с опасениями того, что это приведет к более широкомасштабному замещению их продукции древесиной из стран с умеренным климатом и недревесными заменителями.
Third, concerns had been raised about how the budgetary information had been formulated and about the assumptions on which it was based. В-третьих, поднимались вопросы о том, как составляется информация о бюджетах, и о том, что лежит в ее основе.
Third, during their participation in FDPW elective courses, some advanced CS students from the University of Petrozavodsk had shown both interest and ability for research in the areas mentioned above. В-третьих, некоторые передовые студенты математического факультета, участвуя в спецкурсах по выбору НФИ, проявляли как интерес, так и способности к исследовательской работе в направлении анализа производительности и планирования мощности.
Third, the European Central Bank's announcement last August of its "outright monetary transactions" program - through which it guarantees eurozone members' sovereign debt, subject to policy conditionality - has contributed significantly to subduing financial turbulence in the eurozone. В-третьих, анонсированная в августе прошлого года программа «прямых денежных операций» Европейского Центрального банка - посредством которых он ручается за суверенный долг членов еврозоны при выполнении ими определенных условий - внес значительный вклад в подчинение финансовых потрясений еврозоны.
Third, Germany's long-term interest rates would be unaffected, because Germany would neither be guaranteeing the debt-conversion scheme nor backing the ECB's bond issues. В-третьих, долгосрочные процентные ставки для Германии оказались бы не затронуты, поскольку Германия не выступает гарантом ни схемы долговой конверсии, ни облигаций ЕЦБ.
Third, contributing factors included low interest rates, compressed risk spreads, and global imbalances that accommodated low savings in the US, consumption in excess of output, and a mounting trade deficit. В-третьих, свою роль также сыграли низкие процентные ставки, ограниченное распределение рисков, а также глобальный дисбаланс, который включал низкий уровень сбережений в США, потребление, превосходящее производство, и растущий внешнеторговый дефицит.
Third, foreign central banks and sovereign wealth funds may be keen to keep buying up euros to hedge against risks to the US and their own economies. В-третьих, иностранные центральные банки и государственные инвестиционные фонды, возможно, будут стремиться по-прежнему покупать евро для ограждения себя от рисков экономики США и своих собственных экономик.
Third, the fiscal cliff would amount to a 4.5%-of-GDP drag on growth in 2013 if all tax cuts and transfer payments were allowed to expire and draconian spending cuts were triggered. В-третьих, в 2013 г. торможение экономического роста из-за появления налогово-бюджетной скалы составит 4,5% от ВВП, если всем снижениям налогов и социальным платежам позволить выдохнуться и инициировать драконовское сокращение расходов.
Third, the allure of rejoining Europe after years of isolation, together with the European Union's commitment to enlargement, provided a gravitational pull - and a legislative template - that helped policymakers justify and implement difficult reforms. В-третьих, стремление воссоединиться с Европой после стольких лет изоляции, совпавшее с политикой расширения Евросоюза, создало то гравитационное поле (и основу для законотворчества), которое помогло политикам оправдать и провести трудные реформы.
Third, the new stimulus package is mainly aimed at infrastructure, equipment renovation, and industrial upgrading, which have suffered serious under-investment in the past, especially in China's central and western regions. В-третьих, новая программа стимулирования экономики направлена в основном на развитие инфраструктуры, обновление оборудования и совершенствование производства, т.е. на сферы, страдавшие в прошлом от серьёзной нехватки инвестиций, в особенности в центральных и западных регионах Китая.
Third and most importantly, America has created vast public enthusiasm for capitalism and self-responsibility while in Germany the government is still expected to be the answer of last resort. В-третьих, наиболее важно то, что Америка сумела добиться широкой поддержки обществом принципов капитализма и самостоятельности, тогда как в Германии правительство до сих пор считается истиной в последней инстанции.
Third, the President has directed that the United States will withdraw its proposal for a special "right to withdraw" from the CTB treaty 10 years after it enters into force. В-третьих, президент распорядился, чтобы Соединенные Штаты отозвали свое предложение относительно специального "права выхода" из договора о всеобъемлющем запрещении испытаний через десять лет после его вступления в силу.
Third, my delegation finds that the question of military expenditure should be left to the discretion of national Governments, which alone can estimate their own arms procurement needs in the light of their own national-security requirements and external threats. В-третьих, моя делегация считает, что вопрос военных расходов должен быть оставлен на усмотрение национальных правительств, и только они одни могут оценить свои собственные потребности для содержания армии, исходя из требований своей собственной национальной безопасности и внешней угрозы.
Third, official bilateral creditors have pursued a strategy of subordination of old debt to new by maintaining cut-off dates in Paris Club debt reschedulings. В-третьих, официальные двусторонние кредиторы уделяют приоритетное внимание не старой, а новой задолженности, устанавливая в Парижском клубе конкретные даты в рамках пересмотра условий погашения задолженности.