Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Third, the Counselling and Protection Centre for Women and Children established and run by the LWU provides services to women and children who fall victims to violence. В-третьих, Центр по оказанию содействия и защите матери и ребенка, который создан и работу которого обеспечивает СЛЖ, оказывает услуги женщинам и детям, подвергшимся насилию.
Third, the Government provides general education to illiterate victims in collaboration with international organizations, and vocational and skills training to women, enabling them to have access to the employment market at home and abroad. В-третьих, правительство обеспечивает общее образование неграмотных жертв торговли людьми в сотрудничестве с международными организациями и профессиональное и практическое обучение женщин, давая им возможность получить доступ на рынок труда в стране и за границей.
Third, to strive to increase female leadership in the governmental and mass organisation agencies, ranging from the national to local levels by 20 per cent; В-третьих, стремиться увеличить долю женщин в руководстве государственных ведомств и массовых организаций, от общенационального до местного уровня, на 20 процентов.
Third, the Government has set up mobile medical units to offer free medical check-up and treatment to local people including women namely for cleft palate and cataracts removal operations. В-третьих, правительство создало мобильную медицинскую группу для проведения бесплатных медицинских осмотров и лечения местного населения, включая женщин, а именно операций по устранению расщепленного неба и удалению катаракты.
Third, the point was nevertheless made that in the event the Commission found it necessary to address the subject matter, it should refrain from considering matters relating to offshore boundary delimitation. В-третьих, наряду с этим высказывалась и мысль о том, что, если Комиссия сочтет необходимым заняться этой темой, ей следует воздерживаться от рассмотрения вопросов, касающихся делимитации морских границ.
Third, the Secretary-General intended to submit a comprehensive report on procurement reform, in which he would account for the resources provided at the sixty-first session and update the General Assembly on progress made in the area of internal controls. В-третьих, Генеральный секретарь намерен представить всеобъемлющий доклад о реформе системы закупок, в котором он отчитается за ресурсы, предоставленные на шестьдесят первой сессии, и представит Генеральной Ассамблее последнюю информацию о прогрессе, достигнутом в области внутреннего контроля.
Third, judicial and quasi-judicial bodies have clearly indicated their capacity to deal with legal complexities in relation to civil and political rights and economic, social and cultural rights do not pose any more complicated challenges in this regard. В-третьих, судебные и квазисудебные органы четко продемонстрировали их способность справляться с юридическими сложностями в том, что касается гражданских и политических прав, а экономические, социальные и культурные права не ставят никаких сколь-либо более сложных проблем в этой связи.
Third, the right to food requires that States adopt national strategies to progressively realize the components of the right to food that cannot be immediately guaranteed. В-третьих, право на питание требует, чтобы государства принимали национальные стратегии, с тем чтобы неуклонно реализовывать те компоненты права на питание, которые не могут быть немедленно гарантированы.
Third, technocratic solutions, no matter how innovative and data-driven, will not work unless they are genuinely empowering of those whom they purport to help. В-третьих, технократические методы, какими бы инновационными и фактологическими они ни были, не будут работать, если они не будут предусматривать истинного расширения прав и возможностей тех, кому они должны помочь.
Third, success in bringing inflation under control, together with improvements in current account and reserves positions in many developing and transition economies, has helped decrease currency risk. В-третьих, успех в установлении контроля над инфляцией наряду с улучшениями в сальдо по счетам текущих операций и сальдо резервов во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой помогли уменьшить валютный риск.
Third, diversifying the energy base of transport and activating the market for electric vehicles, through infrastructure, including infrastructure for alternative fuels and biofuels should be a high-priority. В-третьих, в качестве одной из приоритетных задач следует рассматривать диверсификацию энергетической базы транспорта и активизацию рынка электромобилей посредством развития инфраструктуры, в том числе инфраструктуры для использования альтернативных видов топлива и биотоплива.
Third, women are at greater risk of prosecution under HIV-specific laws than are men simply because they are more likely to know their HIV status. В-третьих, женщины сталкиваются с более высоким, чем мужчины, риском подвергнуться преследованию по законам о ВИЧ просто потому, что они им чаще бывает известно о том, что они инфицированы ВИЧ.
Third, the implementation of the Conditional Grants Scheme and the conditional cash transfer programme by the Millennium Development Goals Office also contributes to the process. В-третьих, внедрение Механизма обусловленных субсидий и программы условных денежных переводов Управлением по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, также вносит вклад в этот процесс.
Third, it was a valuable resource against violence arising from armed conflict and structural violence, because conflict was incubated in discrimination and undue restrictions on human rights. В-третьих, оно является ценным ресурсом в борьбе с насилием, проистекающим из вооруженных конфликтов, и структурным насилием, поскольку любой конфликт берет свое начало в дискриминации и необоснованных ограничениях прав человека.
Third, the Panel noted that two claimants who filed competing claims for the same business provided audited financial statements from the same auditing firm for the same year with different figures. В-третьих, Группа отметила, что два заявителя, подавшие конкурирующие претензии в отношении одного и того же предприятия, представили проверенные финансовые ведомости за один и тот же год от одной и той же аудиторской фирмы, но с разными цифрами.
Third, the resolution strengthens the United Nations human rights machinery by ensuring, inter alia, more frequent sessions throughout the year and a universal periodic review mechanism. В-третьих, система поощрения и защиты Организацией Объединенных Наций прав человека этой резолюцией укрепляется за счет обеспечения, в частности, более частого проведения в течение года сессий и создания универсального механизма для проведения периодических обзоров.
Third, some treaties apparently do not apply during armed conflict since their provisions do not apply to certain military operations in peacetime. В-третьих, некоторые международные договоры, по всей видимости, не применяются во время вооруженного конфликта, поскольку их положения не применяются к определенным военным операциям в мирное время.
Third, inclusion of the additional item in question in the agenda of the General Assembly neither duplicated existing conflict-resolution efforts nor changed the rules or remit of those efforts. В-третьих, включение нового пункта, о котором в данном случае идет речь, в повестку дня Генеральной Ассамблеи отнюдь не дублирует нынешние усилия по урегулированию конфликтов, не изменяет правила и не ослабляет эти усилия.
Third, monetary policy authorities should specify the criteria that they will use to decide when to reverse quantitative easing, and when and how fast to normalize policy rates. В-третьих, органы, определяющие денежно-кредитную политику, должны установить критерии, которые они будут использовать во время принятия решения о том, когда прекращать валютное стимулирование, и когда и насколько быстро нормализовывать нормы экономической политики.
Third, the Secretary-General had received no specific guidance for restructuring the economic and social sectors, as he had been given in the political sector. В-третьих, Генеральному секретарю не были даны какие-либо конкретные руководящие указания в отношении реорганизации деятельности в экономическом и социальном секторах, подобные тем, какие были ему даны в отношении политического сектора.
Third, the Native Title Act, of December 1993, had established a specialized tribunal and court processes for determining claims to native title land. В-третьих, в соответствии с принятым в декабре 1993 года законом о земельных правах аборигенов был учрежден специальный трибунал и судебные процедуры, с помощью которых определяется обоснованность претензий аборигенов на те или иные земли.
Third, regarding concessional resources, the trend of the flow of official development assistance to developing countries from DAC countries appears to have remained unchanged in recent years. В-третьих, что касается ресурсов, предоставляемых на льготной основе, то представляется, что в динамике притока в развивающиеся страны официальной помощи в целях развития, предоставляемой странами КСР, в последние годы не произошло изменений.
Third, priorities must be established, with immediate action concentrated on the most damaging impacts of transport and the most manageable and cost-effective instruments of alleviation. В-третьих, необходимо установить приоритеты, в рамках которых безотлагательное внимание следует уделить наиболее разрушительным последствиям функционирования транспортных систем и наиболее оперативным и эффективным инструментам, позволяющим решить существующие проблемы.
Third, such plans of action facilitate a holistic approach to the tasks of solutions and prevention, addressing root causes such as human rights violations, political and social conflicts and economic disruption. В-третьих, такие планы действий облегчают применение комплексного подхода к задачам реализации решений и предупреждения проблем беженцев, поскольку они обращены на коренные причины этих проблем, такие, как нарушения прав человека, политические и социальные конфликты и развал экономики.
Third, the greenhouse gas intensities of developing countries' economies at purchasing power parity were low and, in any case, not higher than those of industrialized countries. В-третьих, у экономик развивающихся стран интенсивность выбросов парниковых газов исходя из паритета покупательной способности составляет низкую или, во всяком случае, не более высокую величину, чем у промышленно развитых стран.