Third, the high vacancy and turnover rates for international staff in 2009 might put the implementation of mission mandates at risk. |
В-третьих, высокие показатели вакансий и текучести кадров среди международных сотрудников в 2009 году могут поставить под угрозу выполнение мандатов миссий. |
Third, in addition to targeted government spending and an increased strategic role for the State, the mobilization of private domestic resources will also be essential for raising long-term productive investment. |
В-третьих, помимо целевых государственных расходов и повышения стратегической роли государства, большое значение для долгосрочных производственных капиталовложений будет иметь мобилизация ресурсов внутреннего частного сектора. |
Third, the duty has to be relevant and limited to disaster relief assistance, by encompassing the various specific elements that normally make up cooperation on this matter. |
В-третьих, эта обязанность должна относиться исключительно к чрезвычайной помощи в случае бедствий и охватывать различные конкретные элементы, из которых обычно состоит сотрудничество в этом вопросе. |
Third, possible ways forward in terms of developing a procedure to enable the participation of indigenous peoples' representatives in the United Nations are outlined. |
В-третьих, обозначаются возможные дальнейшие пути разработки процедуры, обеспечивающей участие представителей коренных народов в работе Организации Объединенных Наций. |
Third, the need for capacity-building, including prudential regulation, rating and supervision, governance and management practices and measuring and monitoring results. |
В-третьих, потребности в создании потенциалов, включая пруденциальное регулирование, котировку и надзор, управленческую практику и результаты оценки и мониторинга. |
Third, environmental concerns need to become an integral part of efficient and effective land management, particularly in the EECCA and SEE countries. |
В-третьих, необходимо, чтобы экологические соображения стали неотъемлемой частью рационального и эффективного управления земельными ресурсами, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
Third, the translation of international investment commitments into national frameworks would often be made more difficult owing to the absence of clear, defined national development strategies. |
В-третьих, имплементация международных обязательств в инвестиционной сфере на национальном уровне во многих случаях затрудняется из-за отсутствия четко определенных национальных стратегий в области развития. |
Third, employees of a cooperative are entitled to exercise their right to self-organization, except members of the cooperative who are considered owners of the enterprise. |
В-третьих, работники кооперативов могут осуществлять свое право на создание организации за исключением членов кооператива, которые считаются владельцами предприятия. |
Third, the integration of a gender perspective in security sector reform is inherent to an inclusive and socially responsive approach to security. |
В-третьих, учет гендерной проблематики в рамках реформы сектора безопасности является неотъемлемым элементом всеохватывающего и социально ответственного подхода к проблемам безопасности. |
Third, occupation and violent separatism undermine the right to self-determination of the peoples of the GUAM States, which they exercise on their territories within the internationally recognized borders. |
В-третьих, оккупация и насильственный сепаратизм подрывают право на самоопределение народов государств - членов ГУАМ, которое они реализуют на своей территории в рамках международно-признанных границ. |
Third, there is substantial convergence of views on the critical development actions needed to achieve the MDGs and respond to the global challenges outlined above. |
В-третьих, отмечается существенное сближение мнений о важнейших действиях в целях развития, которые требуются для достижения ЦРДТ и решения упомянутых выше глобальных проблем. |
Third, at times the United Nations - its intergovernmental organs and its Secretariat - failed to do its part. |
В-третьих, порой Организация Объединенных Наций - ее межправительственные органы и Секретариат - не справлялась со своими обязанностями. |
Third, young entrepreneurs should receive basic financial support, so that society as a whole could reap the benefits of their creativity and their capacities for innovation. |
В-третьих, молодым предпринимателям необходимо оказывать базовую финансовую поддержку, чтобы они могли приносить пользу всему обществу, применяя свои творческие способности и инновационный потенциал. |
Third, the Japan Aerospace Exploration Agency had developed its own space debris mitigation standard and had played an important part in the work of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee. |
В-третьих, Японское агентство аэрокосмических исследований разработало свой собственный стандарт по предупреждению образования космического мусора и выполняло важную роль в работе Межагентского координационного комитета по космическому мусору. |
Third, new requirements should first be met by means of redeployment; only when redeployment was not feasible should minimum additional resources be requested. |
В-третьих, новые потребности следует вначале удовлетворять за счет перераспределения; лишь когда перераспределение является неосуществимым, следует запрашивать минимальные дополнительные ресурсы. |
Third, better and more responsible governance at the global, regional and local levels is crucially important for a steady and sustainable economic recovery. |
В-третьих, для уверенного и устойчивого экономического восстановления необходимо обеспечить более эффективное и ответственнее управление на глобальном, региональном и местом уровнях. |
Third, Japan, which, as Chair then of the Working Group, came out with the presidential note. |
В-третьих, Филиппины выражают благодарность Японии, которая, являясь Председателем Рабочей группы, выступила с запиской Председателя. |
Third, the Government measures its gains in good and effective governance in accordance with its faithful observance of the principles and standards of human rights. |
В-третьих, правительство страны оценивает результаты своей работы в области надлежащего и эффективного управления на основании добросовестного соблюдения правозащитных принципов и стандартов. |
Third, publication of a Green Paper in the first part of 2008 will launch a public consultation on a British Bill of Rights and Responsibilities. |
В-третьих, публикация правительственного законопроекта в первой половине 2008 года приведет к началу общественных консультаций по проекту Закона о правах и обязанностях. |
Third, Mr. President, the Chinese delegation especially appreciates and thanks you for your hard work during the session to move the CD forward. |
В-третьих, г-н Председатель, китайская делегация особенно ценит и благодарит Вас за усердную работу в ходе сессии по поступательному продвижению КР. |
Third, the effectiveness of the aid provided should be regularly evaluated by measuring the contribution of the existing policies to the realization of the right to adequate food. |
В-третьих, действенность оказываемой помощи должна регулярно оцениваться в том плане, насколько существующие программы способствуют реализации права на достаточное питание. |
Third, my last wish is that more countries will sign and ratify the Treaty on the Prohibition of Anti-Personnel Mines. |
В-третьих, мое последнее пожелание состоит в том, чтобы Конвенцию о запрещении противопехотных мин подписали и ратифицировали новые страны. |
Third, while implementing the NSPAW, the Lao PDR has encountered difficulties and challenges such as: |
В-третьих, при осуществлении НСПУПЖ ЛНДР столкнулась с трудностями и проблемами, такими как: |
Third, it is essential that a comprehensive and common approach, in the form of strategic and operational frameworks, be developed and adopted across the two tribunals. |
В-третьих, необходимо обеспечить выработку и принятие трибуналами общих принципов в форме рамочных документов стратегического и оперативного характера. |
Third, often the best response to the need of a Member State is to deploy an expert on a consultancy for a short period. |
В-третьих, зачастую для удовлетворения потребностей государства-члена лучше всего направить эксперта для оказания консультационных услуг на короткий период времени. |