Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Third, reduced remittances, already a reality for some countries, can undermine safety nets for poor households. В-третьих, уменьшившиеся денежные переводы, уже ставшие реальностью для некоторых стран, могут подорвать системы социальной защиты для бедных домохозяйств.
Third, women face social restrictions in public participation in the Middle East, North Africa and in some regions in South Asia. В-третьих, женщины сталкиваются с социальными ограничениями в плане участия в общественной жизни в странах Ближнего Востока, Северной Африки и некоторых регионов Южной Азии.
Third, many delegations had pointed out that the recovery from the current global financial and economic crisis was weak and uneven. В-третьих, многие делегации указали на то, что выход из нынешнего глобального финансового и экономического кризиса носит неравномерный и недостаточно активный характер.
Third, we must achieve high and broad-based economic growth, focusing particularly on the rural economy, while maintaining macroeconomic stability. В-третьих, нам необходимо добиваться на широкой основе более высоких темпов экономического роста, при этом уделяя особое внимание экономике сельских районов и поддерживая макроэкономическую стабильность.
Third, recognition of volunteerism can be engendered in the wider population through high-profile cultural, sports and other events. В-третьих, признание важности добровольческой работы среди более широких слоев населения можно обеспечить через проведение масштабных культурных, спортивных и прочих мероприятий.
Third, it highlights the vital importance of underlying determinants of health, with particular reference to safe water and adequate sanitation. В-третьих, в нем была отражена огромная важность основных определяющих факторов в области здравоохранения с уделением особого внимания безопасному водоснабжению и адекватной санитарии.
Third, this approach should be supported by robust, broad-based and equitable economic growth as well as human resources development. В-третьих, для реализации этого подхода требуются динамичный, опирающийся на широкую основу и справедливый экономический рост, а также развитие людских ресурсов.
Third, evaluating the above equation requires assumptions about GDP growth, interest rates and Government expenditures and revenues and implicitly assumes that these variables are exogenous. В-третьих, для оценки вышеупомянутого уравнения необходимо сделать предположение в отношении роста ВВП, процентной ставки и государственных расходов и доходов, и при этом имплицитно предполагается, что эти переменные являются экзогенными.
Third, the professional qualifications required for operations and finance are clearly separate and distinct. В-третьих, существуют серьезные различия в требованиях к профессиональной квалификации сотрудников в рамках операционной деятельности и осуществления финансовых операций.
Third, the monetary threshold for suspicious transaction reports should be abolished as soon as is practicable. В-третьих, следует настолько быстро, насколько это практически осуществимо, отменить положение о максимальной денежной сумме для представления сообщений о подозрительных операциях.
Third, the field of survey research is undergoing profound and rapid changes brought on by larger societal, technological, and theoretical developments. В-третьих, в области исследований, касающихся проведения обследований, происходят глубокие и стремительные изменения, вызванные новыми веяниями в обществе, технологиях и в теоретических знаниях.
Third, there is a sectoral dimension: business enterprise, government, private non-profit, higher education and abroad. В-третьих, существует отраслевой аспект: коммерческое предприятие, государственное учреждение, частная некоммерческая организация, высшее учебное заведение и заграничная деятельность.
Third, funding mechanisms such as the Fast Track Initiative Catalytic Fund needed to be improved, and States should consider increasing their donations. В-третьих, необходимо совершенствовать такие механизмы финансирования, как Каталитический фонд Инициативы ускоренного достижения цели образования для всех, и государствам следует подумать над увеличением своих пожертвований.
Third, it indicated that another area of concern identified in the national report is the ongoing violence of police officers. В-третьих, она указала, что еще одним вопросом, вызывающим обеспокоенность и отмеченным в национальном докладе, является продолжающееся насилие со стороны сотрудников полиции.
Third, the process should function transparently, with inputs from the private sector and other stakeholders, and with published reports. В-третьих, такой процесс должен функционировать на транспарентной основе с участием частного сектора и других заинтересованных сторон, а также предусматривать опубликование подготовленных докладов.
Third was the need to coordinate assistance, cooperation and capacity-building activities nationally, regionally and internationally. В-третьих, необходимость обеспечения координации усилий по оказанию помощи, налаживанию сотрудничества и наращиванию потенциала на национальном, местном и международном уровнях.
Third, social safety nets are generally not protected by law and the poorest are thus left highly vulnerable to changing policy winds. В-третьих, системы социальной поддержки, как правило, не пользуются защитой со стороны закона, в связи с чем представители наименее имущих слоев населения оказываются весьма уязвимыми по отношению к политическим переменам.
Third, UNIDO must work with Member States to mobilize funds to guarantee the delivery of projects involving South-South cooperation. В-третьих, ЮНИДО должна в сотрудничестве с государствами - членами провести работу по моби-лизации средств, с тем чтобы обеспечить осущест-вление проектов в рамках сотрудничества Юг - Юг.
Third, they may create different rights or duties applicable to the same subject matter, a "cumulation" interaction. В-третьих, в результате взаимодействия таких положений могут возникать различные права и обязательства, применимые к одному и тому же предмету, т.е. взаимосвязи могут носить "кумулятивный" характер.
Third, non-nuclear-weapon States should cooperate with nuclear-weapon States to develop the technology needed for verifying disarmament. В-третьих, государствам, не обладающим ядерным оружием, следует сотрудничать с государствами, обладающими ядерным оружием, с целью разработки необходимой технологии для проверки разоружения.
Third, with the ever increasing pressures on the Earth's carrying capacity, questions have been raised about the sustainability of the region's growth paradigm. В-третьих, в условиях постоянного увеличения нагрузки на несущую способность Земли встает вопрос о самодостаточности парадигмы роста региона.
Third, the risk of atrocity crimes is often connected to the presence of armed groups or militia and their capacity to commit atrocity crimes. В-третьих, риск совершения злодеяний часто связан с присутствием вооруженных групп или формирований и их способностью совершать эти злодеяния.
Third, where risks to the interests of future generations are reasonably clear and consequential, present generations should exercise forbearance, foregoing some benefits. В-третьих, при наличии явной и серьезной угрозы интересам будущих поколений нынешние поколения должны проявлять сдержанность и отказываться от некоторых благ.
Third, in accordance with the principle of complementarity, international law necessarily relies on domestic legal mechanisms to ensure the effective protection of human rights. В-третьих, в соответствии с принципом взаимодополняемости международное право в обязательном порядке опирается на внутренние правовые механизмы для обеспечения эффективной защиты прав человека.
Third, in many situations, the Security Council has recognized serious violations of human rights and international humanitarian law as possible threats to peace and security. В-третьих, во многих ситуациях Совет Безопасности признает серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права в качестве возможной угрозы миру и безопасности.