Third, reduced remittances, already a reality for some countries, can undermine safety nets for poor households. |
В-третьих, уменьшившиеся денежные переводы, уже ставшие реальностью для некоторых стран, могут подорвать системы социальной защиты для бедных домохозяйств. |
Third, women face social restrictions in public participation in the Middle East, North Africa and in some regions in South Asia. |
В-третьих, женщины сталкиваются с социальными ограничениями в плане участия в общественной жизни в странах Ближнего Востока, Северной Африки и некоторых регионов Южной Азии. |
Third, many delegations had pointed out that the recovery from the current global financial and economic crisis was weak and uneven. |
В-третьих, многие делегации указали на то, что выход из нынешнего глобального финансового и экономического кризиса носит неравномерный и недостаточно активный характер. |
Third, we must achieve high and broad-based economic growth, focusing particularly on the rural economy, while maintaining macroeconomic stability. |
В-третьих, нам необходимо добиваться на широкой основе более высоких темпов экономического роста, при этом уделяя особое внимание экономике сельских районов и поддерживая макроэкономическую стабильность. |
Third, recognition of volunteerism can be engendered in the wider population through high-profile cultural, sports and other events. |
В-третьих, признание важности добровольческой работы среди более широких слоев населения можно обеспечить через проведение масштабных культурных, спортивных и прочих мероприятий. |
Third, it highlights the vital importance of underlying determinants of health, with particular reference to safe water and adequate sanitation. |
В-третьих, в нем была отражена огромная важность основных определяющих факторов в области здравоохранения с уделением особого внимания безопасному водоснабжению и адекватной санитарии. |
Third, this approach should be supported by robust, broad-based and equitable economic growth as well as human resources development. |
В-третьих, для реализации этого подхода требуются динамичный, опирающийся на широкую основу и справедливый экономический рост, а также развитие людских ресурсов. |
Third, evaluating the above equation requires assumptions about GDP growth, interest rates and Government expenditures and revenues and implicitly assumes that these variables are exogenous. |
В-третьих, для оценки вышеупомянутого уравнения необходимо сделать предположение в отношении роста ВВП, процентной ставки и государственных расходов и доходов, и при этом имплицитно предполагается, что эти переменные являются экзогенными. |
Third, the professional qualifications required for operations and finance are clearly separate and distinct. |
В-третьих, существуют серьезные различия в требованиях к профессиональной квалификации сотрудников в рамках операционной деятельности и осуществления финансовых операций. |
Third, the monetary threshold for suspicious transaction reports should be abolished as soon as is practicable. |
В-третьих, следует настолько быстро, насколько это практически осуществимо, отменить положение о максимальной денежной сумме для представления сообщений о подозрительных операциях. |
Third, the field of survey research is undergoing profound and rapid changes brought on by larger societal, technological, and theoretical developments. |
В-третьих, в области исследований, касающихся проведения обследований, происходят глубокие и стремительные изменения, вызванные новыми веяниями в обществе, технологиях и в теоретических знаниях. |
Third, there is a sectoral dimension: business enterprise, government, private non-profit, higher education and abroad. |
В-третьих, существует отраслевой аспект: коммерческое предприятие, государственное учреждение, частная некоммерческая организация, высшее учебное заведение и заграничная деятельность. |
Third, funding mechanisms such as the Fast Track Initiative Catalytic Fund needed to be improved, and States should consider increasing their donations. |
В-третьих, необходимо совершенствовать такие механизмы финансирования, как Каталитический фонд Инициативы ускоренного достижения цели образования для всех, и государствам следует подумать над увеличением своих пожертвований. |
Third, it indicated that another area of concern identified in the national report is the ongoing violence of police officers. |
В-третьих, она указала, что еще одним вопросом, вызывающим обеспокоенность и отмеченным в национальном докладе, является продолжающееся насилие со стороны сотрудников полиции. |
Third, the process should function transparently, with inputs from the private sector and other stakeholders, and with published reports. |
В-третьих, такой процесс должен функционировать на транспарентной основе с участием частного сектора и других заинтересованных сторон, а также предусматривать опубликование подготовленных докладов. |
Third was the need to coordinate assistance, cooperation and capacity-building activities nationally, regionally and internationally. |
В-третьих, необходимость обеспечения координации усилий по оказанию помощи, налаживанию сотрудничества и наращиванию потенциала на национальном, местном и международном уровнях. |
Third, social safety nets are generally not protected by law and the poorest are thus left highly vulnerable to changing policy winds. |
В-третьих, системы социальной поддержки, как правило, не пользуются защитой со стороны закона, в связи с чем представители наименее имущих слоев населения оказываются весьма уязвимыми по отношению к политическим переменам. |
Third, UNIDO must work with Member States to mobilize funds to guarantee the delivery of projects involving South-South cooperation. |
В-третьих, ЮНИДО должна в сотрудничестве с государствами - членами провести работу по моби-лизации средств, с тем чтобы обеспечить осущест-вление проектов в рамках сотрудничества Юг - Юг. |
Third, they may create different rights or duties applicable to the same subject matter, a "cumulation" interaction. |
В-третьих, в результате взаимодействия таких положений могут возникать различные права и обязательства, применимые к одному и тому же предмету, т.е. взаимосвязи могут носить "кумулятивный" характер. |
Third, non-nuclear-weapon States should cooperate with nuclear-weapon States to develop the technology needed for verifying disarmament. |
В-третьих, государствам, не обладающим ядерным оружием, следует сотрудничать с государствами, обладающими ядерным оружием, с целью разработки необходимой технологии для проверки разоружения. |
Third, with the ever increasing pressures on the Earth's carrying capacity, questions have been raised about the sustainability of the region's growth paradigm. |
В-третьих, в условиях постоянного увеличения нагрузки на несущую способность Земли встает вопрос о самодостаточности парадигмы роста региона. |
Third, the risk of atrocity crimes is often connected to the presence of armed groups or militia and their capacity to commit atrocity crimes. |
В-третьих, риск совершения злодеяний часто связан с присутствием вооруженных групп или формирований и их способностью совершать эти злодеяния. |
Third, where risks to the interests of future generations are reasonably clear and consequential, present generations should exercise forbearance, foregoing some benefits. |
В-третьих, при наличии явной и серьезной угрозы интересам будущих поколений нынешние поколения должны проявлять сдержанность и отказываться от некоторых благ. |
Third, in accordance with the principle of complementarity, international law necessarily relies on domestic legal mechanisms to ensure the effective protection of human rights. |
В-третьих, в соответствии с принципом взаимодополняемости международное право в обязательном порядке опирается на внутренние правовые механизмы для обеспечения эффективной защиты прав человека. |
Third, in many situations, the Security Council has recognized serious violations of human rights and international humanitarian law as possible threats to peace and security. |
В-третьих, во многих ситуациях Совет Безопасности признает серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права в качестве возможной угрозы миру и безопасности. |