Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Third, using existing technologies, it would be possible to save 8 million lives per year by the end of the decade, but only if rich countries help poor countries to obtain these technologies. В-третьих, используя существующие технологии, к концу десятилетия можно было бы спасать 8 миллионов жизней в год, если бы только богатые страны помогли бедным получить эти технологии.
Third, a pragmatic approach to business process reform was being pursued that emphasized targeted improvements in existing business process systems in the framework of enhanced system integration and greater decentralization. В-третьих, к реформе процесса деловой активности был применен прагматичный подход, в рамках которого подчеркивалась необходимость совершенствования конкретных существующих систем деловой активности в рамках усиления интеграции системы и децентрализации.
Third: He is well acquainted with the secrets of the Sudanese Government and the different security organs on all levels, starting from the Heads of those organs to the most junior soldiers in them; в-третьих: прекрасно знаком с секретами суданского правительства и различных органов безопасности на всех уровнях - от руководителей этих органов до их рядовых сотрудников;
Third, to leverage the success of the cluster system - while learning from its limitations - to provide clarity on the core capacities of the United Nations, and stronger accountability to Member States. в-третьих, успешно применять кластерную систему, критически оценивая при этом ее ограничения, чтобы добиться четкости в отношении ключевых возможностей Организации Объединенных Наций и обеспечения большей подотчетности перед государствами-членами;
Third, some of the draft articles were based on limited practice and authority; the draft articles adopted by the Commission should not stunt the development of further international rules on the subject. В-третьих, проекты некоторых статей основаны на ограниченной практике и полномочиях; проекты статей, которые будут утверждены Комиссией, не должны препятствовать развитию дальнейших международных правил в данной области.
Third, the Convention does not restrict coverage to particular persons; rather, the Convention identifies persons with long-term physical, mental, intellectual and sensory disabilities as beneficiaries under the Convention. В-третьих, действие Конвенции не ограничивается конкретными лицами; скорее, согласно Конвенции, ее бенефициарами являются лица с устойчивыми физическими, психическими, интеллектуальными и сенсорными нарушениями.
Third, the importance of the unique composition of the Peacebuilding Commission will be judged on the basis of the commitment of its members to the cause of peacebuilding and of their contributions to the Commission's activities. В-третьих, о важности уникальной структуры Комиссии по миростроительству можно будет судить по приверженности ее членов делу миростроительства и по их вкладу в деятельность Комиссии.
Third: Stresses that the issues are reciprocal and mutual and each side should endeavor through common efforts to move the process forward, bearing in mind that maintaining a balance in actions and expectations of each side is essential; в-третьих, подчеркивает, что проблемы носят взаимный характер, и каждая из сторон должна стремиться продвигать процесс вперед общими усилиями, учитывая при этом необходимость сбалансированности действий и ожиданий каждой стороны;
(c) Third, trends indicate a widening gap between the increasingly rapid growth in the demand for more resource-intensive food commodities and the slower growth in yields in food production; с) в-третьих, имеющиеся тенденции свидетельствуют о расширяющемся разрыве между все ускоряющимися темпами роста спроса на более ресурсоемкие продовольственные товары и замедляющимися темпами прироста объемов производства продовольствия;
Third, it was noted that the appeal launched by the European Community and its member States on 6 October 1991 calling for compliance with the ceasefire agreement of 4 October 1991 had not been heeded. В-третьих, было отмечено, что призыв Европейского сообщества и его государств-членов от 6 октября 1991 года о соблюдении соглашения о прекращении огня от 4 октября 1991 года был оставлен без внимания.
Third, the Republic of Korea, as one of the countries which is actively pursuing a peaceful space programme, views space security, including the prevention of an arms race in outer space, as an important issue of great relevance for the CD. В-третьих, Республика Корея, как одна из стран, которая активно практикует мирную космическую программу, рассматривает космическую безопасность, включая предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, как важную проблему, имеющую большое значение для КР.
Third, the Technology and Economic Assessment Panel and the Scientific Assessment Panel would not be asked to conduct a very broad study; the study would have a very narrow focus, looking at the costs, benefits and environmental implications of clean production of HCFC-22. В-третьих, Группе по техническому обзору и экономической оценке и Группе по научной оценке не будет предлагаться проводить обширное исследование; оно будет иметь очень узкую направленность с акцентом на затраты, выгоды и экологические последствия чистого производства ГХФУ-22.
Third, although in 2006 he submitted to the Appeals Board that he had requested asylum in Romania in 1997, it follows from his Romanian asylum file that he requested asylum at the Greek embassy in Romania in 1996. В-третьих, если в 2006 году он заявил Апелляционному совету, что запросил убежища в Румынии в 1997 году, то из его румынского досье о предоставлении убежища следует, что он обратился за предоставлением убежища в греческое посольство в Румынии в 1996 году.
Third, UNODC engaged in a proactive data collection on official information available in the public domain, including national police reports, reports of ministries of justice, national reports on trafficking in persons and reports by relevant intergovernmental organizations and non-governmental organizations. В-третьих, ЮНОДК проводило целенаправленный сбор данных в отношении официальной информации, находящейся в открытом доступе, в том числе национальных докладов полиции, докладов министерств юстиции, национальных докладов по вопросу о торговле людьми и докладов соответствующих межправительственных организаций и неправительственных организаций.
Third, the benchmark for security that we are seeking through negotiations at the Conference is collective security - security for the entire international community, and not the juxtaposition of national securities. В-третьих, ссылка на безопасность, на которую мы рассчитываем за счет переговоров в рамках Конференции, подразумевает безопасность коллективную, т.е. безопасность всего международного сообщества, а не агрегацию индивидуальных режимов национальной безопасности.
Third, article 53 provides for the possibility of holding an oral hearing, but does not establish a deadline for requesting such a hearing, nor for the judge to grant it, nor does it allow the judge to call a hearing on his own initiative. В-третьих, статья 53 предусматривает возможность проведения устного слушания, но не устанавливает окончательного срока ни для ходатайства о проведении такого слушания, ни для предоставления судьей согласия на его проведение, равно как и не уполномочивает судью назначать слушание дела по собственной инициативе.
Third, projects to renovate dilapidated housing in rural areas have been carried out to support rural "five guarantees" households, "minimum living guarantee" households and poor households living in dilapidated dwellings to rebuild or renovate their homes. В-третьих, в сельских районах осуществлялись проекты по ремонту ветхого жилья в рамках сельских «пяти гарантий» семьям и «гарантии прожиточного минимума» семьям и малоимущим семьям, проживающим в ветхих строениях, включающие капитальный ремонт или модернизацию их домов.
Third, in terms of education and employment, efforts have been made to promote the employment of women with disabilities by strengthening capacity-building in the area of employment services for such women and including the employment of women with disabilities in local special programmes on employment. В-третьих, в том, что касается образования и трудоустройства, были предприняты усилия по содействию трудоустройству женщин с ограниченными возможностями посредством усиления процесса наращивания потенциала в области услуг по трудоустройству таких женщин и включения вопроса трудоустройства женщин с ограниченными возможностями в местные специальные программы обеспечения занятости.
Third, those which represent mechanisms or instruments for claiming or protecting rights and which give women other particular opportunities to exercise, claim, or protect their rights. в-третьих, положения, касающиеся механизмов или инструментов для отстаивания и защиты прав и наделяющие женщин особыми возможностями в плане осуществления, отстаивания и защиты своих прав.
Third, the United Nations development coordination activities are excluded from the harmonized cost recovery methodology as these costs apply primarily to UNDP in carrying out its stewardship of the United Nations resident coordinator function. В-третьих, меры по координации деятельности Организации Объединенных Наций в области развития не охватываются согласованной методологией возмещения расходов, поскольку эти расходы главным образом связаны с выполнением ПРООН функции руководства системой координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций.
Third, the independent expert will focus on the contribution of women and girls to the cultural development of communities they belong to, including their contribution to the development of common values of those communities, which is pivotal to the implementation of their cultural rights. В-третьих, Независимый эксперт будет уделять внимание вкладу, вносимому женщинами и девочками в культурное развитие общин, к которым они принадлежат, в том числе их вкладу в развитие общих ценностей этих общин, что имеет центральное значение для осуществления их культурных прав.
Third, the Committees should make every effort to coordinate requests for information, both among themselves and with other international organizations, to ensure that they are aware of information already submitted and to avoid separate requests for similar information. В-третьих, Комитетам следует приложить все усилия для координации запросов о представлении информации как между собой, так и между другими международными организациями для обеспечения того, чтобы они были осведомлены об уже представленной информации и избегали направления отдельных просьб, касающихся аналогичной информации.
Third, paragraph (b) should be reworded as follows: "Member States are called upon to prohibit the reproductive cloning of human beings; they are also called upon to prohibit other forms of human cloning inasmuch as they are incompatible with human dignity". В-третьих, пункт (Ь) должен быть видоизменен следующим образом: «К государствам-членам обращаются с призывом запретить все формы клонирования людей в целях воспроизводства; их также призывают запретить другие формы клонирования человека постольку, поскольку они несовместимы с человеческим достоинством».
Third, the broad review of existing initiatives and standards on business and human rights in the previous section indicates that there remains a gap in understanding the nature and scope of responsibilities of business with regard to human rights. В-третьих, широкий анализ существующих инициатив и норм, касающихся предприятий и прав человека, содержащийся в предыдущем разделе, показывает, что все еще существует пробел в понимании характера и сферы обязанностей предприятий в области прав человека.
Third, given the parallel jurisdictions of family courts and religious courts in most personal status matters, she wondered on what basis it was decided which courts had jurisdiction and whether women were given a choice between secular and religious law. В-третьих, учитывая существование параллельной юрисдикции как судов по семейным делам, так и религиозных судов, по большинству дел, касающихся личного статуса, оратор спрашивает, на каких основаниях решается вопрос о юрисдикции судов и предоставляется ли женщинам возможность выбора между светским и религиозным правом.