Third, the accomplice must have acted with knowledge and intent as to the commission of the underlying crime. |
В-третьих, соучастник должен действовать со знанием и умыслом, в том что касается совершения основного преступления59. |
Third, the evaluation policy statement provides a procedural and managerial framework for the conduct of evaluation in UNHCR. |
В-третьих, изложение политики в области оценки закладывает процедурную и управленческую основу для проведения оценки в УВКБ. |
Third, my delegation would like to underscore the aspects of MONUC's mandate related to the arms embargo and the illicit trafficking in natural resources. |
В-третьих, моя делегация хотела бы подчеркнуть аспекты мандата МООНДРК, касающиеся эмбарго на поставки оружия и незаконной торговли природными ресурсами. |
Third, the perennial issues of debt, access to technology and development finance should be addressed systematically. |
В-третьих, следует серьезно подойти к урегулированию давней проблемы задолженности, доступа к технологиям и финансированию в целях развития. |
Third, international cooperation was required in order to eliminate that scourge, the ramifications of which reached beyond national borders. |
В-третьих, необходимо осуществлять международное сотрудничество в целях искоренения этого зла, последствия которого выходят за рамки национальных границ. |
Third, democracy is sweeping the world. |
В-третьих, демократизация охватила весь мир. |
Third, paragraph 3 included strong language on the concerns expressed in relation to corporate responsibility in relation to crimes against humanity. |
В-третьих, обеспокоенности, связанные с необходимостью предусмотреть ответственность корпораций за преступления против человечности, снимаются жесткими формулировками пункта З. |
Third, the targets, issues and imperatives related to the Millennium Development Goals were examined and discussed. |
В-третьих, предметом изучения и обсуждения были целевые показатели, вопросы и императивы, связанные с целями в области развития на рубеже тысячелетия. |
Third, the corresponding specialized agencies, funds and programmes are encouraged to report on performance issues as they arise. |
В-третьих, поощряется представление соответствующими специализированными учреждениями, фондами и программами информации по вопросам эффективности деятельности по мере их возникновения. |
Third, institutional reforms entail much more than just creating markets. |
В-третьих, реформы организационной базы отнюдь не ограничиваются простым созданием рынков. |
Third, elimination of the "Special Rapporteur" really conforms to the current trend against politicization of human rights. |
В-третьих, упразднение мандата "Специального докладчика" действительно соответствует нынешней тенденции отказа от политизации прав человека. |
Third, progress has started and is advancing in connection with the negotiation of a draft convention against corruption. |
В-третьих, уже начались и успешно ведутся переговоры по проекту конвенции против коррупции. |
Third is the question of ending impunity. |
В-третьих, это вопрос о прекращении безнаказанности. |
Third, there is capital flight which remains pervasive and severe. |
В-третьих, широко распространено активное явление «бегства капитала». |
Third, it should stimulate exchanges of experience in applying different fiscal policy measures for meeting people's needs. |
В-третьих, этот процесс должен стимулировать обмен опытом в отношении применения различных мер бюджетной политики для удовлетворения потребностей людей. |
Third, implementation of such a measure by one or two countries alone would place them at a competitive disadvantage. |
В-третьих, принятие таких мер лишь одной или двумя странами поставит их в уязвимое положение. |
Third and most importantly, the meeting was not confined to discussing the demands to be made on industrialized countries. |
В-третьих, и это наиболее важно, Совещание не сводилось к обсуждению требований, которые предполагалось предъявить промышленно развитым странам. |
Third, the principle of participation and inclusion runs throughout the Convention. |
В-третьих, через всю Конвенцию проходит принцип вовлечения и включения в жизнь общества. |
Third, conflict and civil strife had increased the misery of the civilian population, in particular women and children. |
В-третьих, вооруженные конфликты и гражданские беспорядки привели к увеличению страданий гражданского населения, в особенности женщин и детей. |
Third, the scale should be stable and predictable, particularly when the budgetary process of each Member State was being considered. |
В-третьих, шкала должна быть стабильной и предсказуемой, особенно при рассмотрении процессов подготовки бюджетов каждого государства-члена. |
Third, Lebanon insists on its right to sovereignty over the Shaba'a farmlands, which are an integral part of Lebanese territories. |
В-третьих, Ливан настаивает на своем праве на суверенитет над угодьями Шебаа, которые являются неотъемлемой частью ливанской территории. |
Third, Parties listed initiatives for future research into assessment of vulnerability and identification of adaptation options and areas. |
В-третьих, Стороны перечислили инициативы для будущих исследований, касающихся оценки уязвимости и выявления вариантов и областей для действий по адаптации. |
Third, national projections were prepared at different times. |
В-третьих, национальные прогнозы были подготовлены в разное время. |
Third, Jordan's pursuit of democracy and development could not succeed without greater participation of women in public life. |
В-третьих, усилия Иордании по обеспечению демократии и развития не будут успешными без расширения участия женщин в общественной жизни. |
Third, international cooperation and shared responsibility for the promotion and protection of human rights must be strengthened. |
В-третьих, международное сотрудничество и общая ответственность за поощрение и защиту прав человека должны быть укреплены. |