Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Tunisia has put this recommendation into effect by setting up the Supreme Council for Women and the Family; Third: declaring 15 May an International Day of the Family. Тунис выполнил эту рекомендацию, учредив Верховный совет по положению женщин и семьи; в-третьих, мы провозгласили 15 мая Международным днем семьи.
Third, it is important to measure hours worked, since informal sector work is frequently irregular and less than full time in nature and income levels. В-третьих, важно провести оценку проработанного времени, поскольку работа в неофициальном секторе, как правило, является нерегулярной, временной и малооплачиваемой по своему характеру.
Third, when the Council finds a request for an on-site inspection to be justified, it should make the necessary decision and carry it out expeditiously before time-critical evidence could be removed from the suspected testing site. В-третьих, когда Совет сочтет запрос на инспекцию на месте обоснованным, он должен принять необходимое решение и оперативно реализовать его, прежде чем на подозреваемом испытательном полигоне можно будет устранить критически зависящие от времени свидетельства.
Third, where countries with moderate to high inflation rates peg their exchange rates, the real rate rises over time, possibly to a level that is unsustainable. В-третьих, когда страны со средними или высокими темпами инфляции привязывают обменные курсы своей валюты к другой валюте, реальный курс со временем возрастает, подчас до неприемлемого уровня.
Third, the Government indicated that, since Kevin Mara was behaving in an uncooperative way, repeatedly violating prison rules, it was deemed that there was a danger of him disturbing the maintenance of institutional discipline. В-третьих, правительство указало, что, поскольку Кевин Мара не выказывал стремления к сотрудничеству и неоднократно нарушал тюремные правила, было сочтено, что его поведение представляет собой угрозу для поддержания дисциплины во всем учреждении.
Third, for reasons again tied in part to globalization, in most countries the state's ability to mobilize resources for redistributive purposes appears to have diminished, leading to a decline in social spending on housing, nutrition, health and education on a per capita basis. В-третьих, по причинам, опять же частично связанным с глобализацией, в большинстве стран способность государства мобилизовывать и распределять ресурсы, похоже, снизилась, вызвав сокращение подушевых социальных расходов на жилищное строительство, питание, здравоохранение и образование.
Third, potential applications of IT and its impact on many levels of human activity created numerous and diverse economic, social and political implications for related standards and placed in question the optimality of centralized standardization processes. В-третьих, открывшиеся возможности применения информационных технологий и их многоуровневое воздействие на деятельность человека оказали многоплановое и разнообразное влияние на связанные с ними стандарты в социально-экономическом и политическом плане и заставили усомниться в оптимальности централизованного процесса стандартизации.
Third, an agreement on sea, air and land interdiction of drugs through electronic tracing systems and data exchange on world drug-distribution channels, wholesale and retail. В-третьих, соглашение о запрещении транспортировки наркотических средств морским, воздушным и сухопутным путем на основе внедрения электронных систем слежения и обмена данными о международных каналах оптовой и розничной торговли наркотиков.
Third, effectively mobilizing LDC societies to take advantage of scientific and technological knowledge to foster growth by strengthening the competitive capacity of the private sector and enhancing productivity so as to be able to sustain human development and social change over time. В-третьих, успешно мобилизовать об-щественное мнение в НРС, с тем чтобы восполь-зоваться научно - техническими знаниями в инте-ресах развития путем укрепления конкуренто-способности частного сектора и повышения про-изводительности с целью обеспечить со време-нем устойчивое развитие человека и социальные преобразования.
Third, the decentralization of the Office is based on recognition that the current Ombudsman and Ombudsperson have in recent years seen a marked increase in the proportion of cases originating away from Headquarters. В-третьих, при децентрализации канцелярии учитывается тот факт, что в последние годы в нынешних канцеляриях Омбудсмена Организации Объединенных Наций и омбудсмена ПРООН/ЮНФПА/ЮНИСЕФ/ЮНОПС было отмечено заметное увеличение доли дел, возбуждаемых за пределами Центральных учреждений.
Third, the production function procedure yields a set of apparently additive values with the total being the total economic value of the ecosystem. В-третьих, процедуры использования производственной функции обладают рядом очевидных дополнительных преимуществ и позволяют в итоге получить результат, отражающий общую экономическую ценность данной экосистемы.
Third, UNICEF has adopted strategies on alternative options to judicial sanctions other than the deprivation of liberty, thus reflecting measures such as those recommended in the United Nations Standard Minimum Rules for Non-custodial Measures. В-третьих, ЮНИСЕФ принял стратегии использования альтернатив судебным санкциям, исключающих лишение свободы, что, таким образом, соответствует мерам, например, рекомендованным в Минимальных стандартных правилах Организации Объединенных Наций в отношении мер, не связанных с тюремным заключением.
Third, inter-agency coordination within the United Nations system with regard to disaster reduction has improved tangibly, to the benefit of all agencies and organizations concerned. В-третьих, ощутимо возросла межучрежденческая координация по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий в рамках системы Организации Объединенных Наций, что соответствует интересам всех заинтересованных учреждений и организаций.
Third, statistics may be reported on a net rather than on a gross basis, often as a result of compensation arrangements such as in rail transport or in communication services. В-третьих, порой статистическая отчетность представляется на основе нетто-, а не брутто-показателей, что часто является следствием компенсационных договоренностей, подобных тем, что действуют в сфере услуг железнодорожного транспорта или связи.
Third, the agenda for new rules is partisan, such as the attempt to create a multilateral agreement on investment, which would seek rights for foreign investors without requiring obligations on their part. В-третьих, повестка дня в области установления новых правил обслуживает частные интересы; примером является попытка выработать многостороннее соглашение по инвестициям, которое направлено на закрепление определенных прав за иностранными инвесторами без установления каких-либо обязательств с их стороны.
Third, the Year is likely to have a positive impact on UNV links with its partners in the United Nations system after the Year is over, thereby contributing to expanded and ever-more innovative relationships. В-третьих, Год, возможно, положительное скажется на связях ДООН с ее партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций после его завершения, что внесет свой вклад в развитие более широких отношений, которые всегда будут носить новаторский характер.
Third, most of these sources correspond either to long-standing obligations, or to the filers' right to receive something and are therefore generally highly acceptable to reporting entities. В-третьих, большинство из этих источников опираются либо на долгосрочные обязательства, либо на право составителей статистики получать определенные данные, в связи с чем отчетные единицы обычно положительно относятся к ним.
Third, electric-powered vehicles will open up a new world of "smart" vehicles, in which sensor systems and vehicle-to-vehicle communications will enable collision protection, traffic routing, and remote management of the vehicle. В-третьих, электрические транспортные средства откроют новый мир «умных» машин, в которых сенсорные системы и связь между движущимися машинами смогут обеспечить защиту от столкновения, оптимизацию трафика и дистанционное управление транспортным средством.
Third, although the issue of accounting was not dealt with, it appeared that multi-million dollar sums paid out as a result of arbitral proceedings were being described in reports on peacekeeping operations expenditures as payments for the goods and services concerned. В-третьих, хотя в докладе вопрос об отчетности не рассматривается, создается впечатление, что производимые по результатам разбирательств многомиллионные выплаты проводятся в докладах об исполнении бюджетов операций по поддержанию мира как оплата соответствующих товаров и услуг.
Third, change from inside is possible because the Chinese Communist Party today resembles the Communist Party of the Soviet Union around 1989. В-третьих, перемены изнутри возможны по той простой причине, что сегодня Коммунистическая Партия Китая напоминает КПСС образца 1989 года.
Third, businesses are constantly forming and disappearing, merging and divesting, entering and exiting industries and adding and dropping products and services. В-третьих, предприятия постоянно создаются и исчезают, объединяются и отделяются, присоединяются к отраслям промышленности и выходят из них, добавляют продукты и услуги и отказываются от них.
Third, with the exception of a few countries, the low level of investments in standards and codes in many African countries has resulted in a lack of competitiveness in high-value agricultural commodities such as fish fillets and boneless beef. В-третьих, за исключением нескольких стран, низкий уровень инвестиций в стандарты и кодексы во многих африканских странах привел к недостаточной конкурентоспособности в производстве таких видов сельскохозяйственного сырья с добавленной стоимостью, как рыбное филе и бескостная говядина.
Third, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which was supposed to be a central pillar for the advancement of nuclear disarmament and non-proliferation, has no realistic prospect of coming into force any time soon. В-третьих, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), призванный стать главной основой для продвижения вперед процессов ядерного разоружения и нераспространения, не имеет реальных перспектив для вступления в силу в ближайшем будущем.
Third, rental markets reduce inequality of access to land by transferring land from households with high land privileges to those with low land privileges. В-третьих, существование рынка сдаваемых в аренду земель обеспечивает более равный доступ к земле, облегчая ее передачу более обеспеченными в этом отношении домохозяйствами менее обеспеченным.
Third, Ruling 2004-1 requires that alien purchasers show that they have resided in a State continuously for at least 90 days immediately prior to the FFL conducting the NICS check. В-третьих, правило 20041 требует, чтобы покупатели-иностранцы представляли доказательства того, что они непрерывно пробыли в том или ином штате по меньшей мере 90 дней непосредственно до того, как ОФЛ проведет проверку через НИКС.