Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
Third, the resulting negotiated settlement would be internationally guaranteed and, after an agreed period of time - say twenty years - may be subject to renegotiation. В-третьих, достигнутое в результате переговоров урегулирование будет гарантировано международным сообществом и после согласованного периода времени, скажем, двадцати лет, может стать предметом повторных переговоров.
Third, all prior objectives and commitments in the area of information management and information technology development should be implemented without further delay based on an action plan with clearly set deliverable outputs, timelines, benchmarks and resources. В-третьих, все предыдущие цели и обязательства в области управления информацией и разработки информационной технологии должны реализовываться без дальнейших задержек на основе плана действий с четко определенным набором достижимых результатов, сроков, целевых показателей и ресурсов.
Third, the Assembly was invited to take effective measures to streamline the slow and cumbersome internal justice process, for justice delayed was justice denied. В-третьих, Ассамблея предлагает принять эффективные меры по упорядочению неоперативного и обременительного внутреннего процесса отправления правосудия, поскольку задержки с отправлением правосудия равнозначны отказу от его осуществления.
Third, most direct injuries to shareholders were produced in violation of their individual rights, which were afforded, primarily, if not solely, by domestic rather than international law. В-третьих, большинство видов ущерба, наносимого непосредственно акционерам, возникает вследствие нарушения их прав человека и главным образом, если не исключительно, при применении норм внутреннего, а не международного права.
Third, the concern to provide the security function with predictable resources was understandable, but all those responsible for that function must shoulder the financial burden for performing it. В-третьих, понятна озабоченность, связанная с обеспечением безопасности на основе предсказуемых ресурсов, однако все те, кто несет ответственность за выполнение этой функции, должны разделять финансовое бремя ее выполнения.
Third, the report of the expert was misleading: he had spent just two days in the Darfur region - the size of France - and was therefore unlikely to be sufficiently acquainted with events there. В-третьих, доклад эксперта создает вводит в заблуждение: он провел всего два дня в районе Дарфура - по территории равного Франции - и поэтому не имел возможности в достаточной мере вникнуть в происходящие там событиями.
Third, in order to make trade work for poverty reduction, it was important to make market access preferences work for trade. В-третьих, чтобы поставить торговлю на службу борьбы с нищетой, важно заставить преференции в доступе к рынкам служить делу торговли.
Third, the stimulation of domestic demand by higher fiscal spending and low interest rates for three years or more has raised both public debt and personal indebtedness to uncomfortably high levels in a number of economies. В-третьих, стимулирование внутреннего спроса путем повышения бюджетных расходов и снижения процентных ставок в течение трех лет и более приводит к росту как государственного долга, так и задолженности отдельных лиц до опасно высоких уровней в ряде стран.
Third, developing indicators and benchmarks that monitor and measure the value of partnerships for accountability and as case studies of good practice в-третьих, разработать исходные и иные показатели для определения и оценки значимости партнерских отношений с точки зрения подотчетности и в качестве тематических исследований надлежащей практики;
Third, it has helped to take results orientation to the next stage throughout UNDP, by directly linking results with organizational resources (both human and financial) in a single integrated framework. В-третьих, МРФ помогли вывести ориентацию на результативность во всей ПРООН на следующий уровень за счет прямой увязки результатов с организационными ресурсами (как кадровыми, так и финансовыми) в единой, комплексной структуре.
Third, while the issue is discussed well in the Commentary, the Recommendations do not seem to address the approach of subdividing unsecured creditors into classes for voting purposes. В-третьих, хотя этот вопрос и рассмотрен в комментарии должным образом, в рекомендациях, как представляется, не упоминается о подходе, предусматривающем подразделение необеспеченных кредиторов на категории для целей голосования.
Third, it is important to address entrenched systematic inequalities, such as agricultural subsidies, that negatively affect the developing agrarian economies and to promote agricultural productivity in developing countries through, inter alia, technology transfers. В-третьих, важно устранить укоренившиеся систематические неравенства в таких областях, как предоставление сельскохозяйственных субсидий, которые негативно сказываются на развитии аграрной экономики, и содействовать повышению уровня сельскохозяйственной производительности в развивающихся странах посредством, в частности, передачи технологий.
Third, vulnerable sections of the population should be protected through public food distribution systems, and social protection should be strengthened through food vouchers or targeted income transfer schemes, apart from reducing prices through lowering tariffs and taxes. В-третьих, уязвимые слои населения следует защищать в рамках систем государственного распределения продовольствия, а социальная защита должна укрепляться через посредство практики применения талонов на продовольствие или целенаправленных схем перевода доходов, помимо сокращения цен за счет снижения тарифов и налогов.
Third, the Centre will work towards enhancing the capacity of policymakers and senior government officials to design and implement policies for achieving sustainable agriculture, rural development, poverty reduction and food security in Asia and the Pacific. В-третьих, Центр будет работать в направлении укрепления потенциала директивных органов и старших должностных лиц правительства по разработке и осуществлению стратегий для достижения устойчивого развития сельского хозяйства, развития сельских районов, уменьшения бедности и продовольственной безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Third, in the absence of timely official statistics, third-party (non-official) data sources on ICT are emerging. В-третьих, при отсутствии своевременных данных официальной статистики появляются неофициальные источники данных по ИКТ (источники данных третьих сторон).
Third, the distribution of CDM projects has strongly tilted towards large industrializing countries such as Brazil, China, India, Mexico and Republic of Korea. В-третьих, распределение проектов по линии МЧР характеризуется их высокой концентрацией в крупных индустриализирующихся странах, таких, как Бразилия, Индия, Китай, Мексика и Республика Корея.
Third, currency funds offering cost-effective hedges for local currencies, which would otherwise not be available in the commercial foreign exchange markets, could be shored up through public finance. В-третьих, валютные фонды, предлагающие затратоэффективные хеджевые операции с местными валютами, которые в противном случае были бы недоступны на коммерческих валютных рынках, могли бы быть укреплены с помощью государственного финансирования.
Third, the Party expected its estimated CFC requirements for metered-dose inhaler manufacture in 2007 - 2009 to result in total annual CFC consumption that was greater than the maximum levels prescribed by the Protocol for Bangladesh. И, в-третьих, как предполагает Сторона, ее общий годовой объем потребления исходя из расчетных потребностей ХФУ для производства дозированных ингаляторов в 2007-2009 годах превысит максимальные уровни, установленные Протоколом для Бангладеш.
Third, where the cost of hedging is prohibitive or there is a lack of capital markets (in respect of some local currencies), it will ensure that purchase orders are issued in dollars so that currency risk is assumed by the source of funding. В-третьих, когда стоимость хеджирования является непомерно высокой или в случае отсутствия рынков капитала (в отношении некоторых местных валют), оно будет добиваться того, чтобы заказы на закупки делались в долларах, дабы валютный риск ложился на источник финансирования.
Third, it is evident that the health sector has to engage a much broader range of stakeholders within and outside government at all levels so as to expand health literacy in an integrated manner. В-третьих, очевидно, что сектору здравоохранения необходимо привлекать значительно более широкий круг заинтересованных сторон из органов государственного управления и за их пределами, с тем чтобы комплексным образом расширять распространение медицинской грамотности.
Third, prevention of HIV infection is a critical component in halting and reversing the HIV epidemic, and significant increases will be required in prevention coverage, particularly in health education, with particular emphasis on most-at-risk populations and youth. В-третьих, профилактика ВИЧ-инфекции является одним из решающих компонентов усилий, направленных на сдерживание и обращение вспять эпидемии ВИЧ, и существенное увеличение финансирования потребуется для охвата населения мерами профилактики, особенно медицинского просвещения, уделяя особое внимание группам максимального риска и молодежи.
Third, fundamental reforms of the international financial system are needed to overcome the systemic flaws which caused this crisis in the first place and in order to guard against future crises. В-третьих, для того чтобы устранить системные недостатки, которые и привели к возникновению нынешнего кризиса, и предупредить такие кризисы в будущем, необходима кардинальная реформа международной финансовой системы.
Third, States parties are also under the obligation to ensure the implementation of this right for children experiencing difficulties in making their views heard. в-третьих, государства-участники также обязаны обеспечивать осуществление этого права детям, испытывающим трудности в своих попытках добиться учета своих мнений.
Third, there is no one-size-fits-all policy in health care financing, but a general lesson seems to be that it is important to avoid mistakes such as excessive reliance on out-of-pocket spending. В-третьих, не существует универсальной политики в области финансирования здравоохранения, но общий урок, по-видимому, состоит в том, что важно избегать таких ошибок, как чрезмерные надежды на оплату услуг наличными.
Third, the Government jailed some of the Ivorian combatants from the Mark "Miller" Wilson convoy on charges of mercenarism, but released the Liberian mercenaries who led the convoy. В-третьих, правительство поместило в тюрьму некоторых ивуарийских комбатантов из автоколонны Марка «Миллера» Уилсона по обвинению в наемничестве, однако выпустила либерийских наемников, которые возглавляли эту колонну.