Английский - русский
Перевод слова Third
Вариант перевода В-третьих

Примеры в контексте "Third - В-третьих"

Примеры: Third - В-третьих
At every stop of my visit, I carried a three-part message: first, stop the fighting; second, start the dialogue; and third, tackle the root causes of the conflict. В каждом пункте моей поездки я выступал с триединым воззванием: во-первых, положить конец боевым действиям; во-вторых, начать диалог; и, в-третьих, устранить коренные причины конфликта.
And, third, should we be talking about taking over for Wes when he's in a hospital with a heart attack? И в-третьих, разве хорошо говорить о желании занять место Уэса, когда он в больнице с сердечным приступом?
"second to the Baseball Hall of Fame, third to the..." "во-вторых, Залу славы Бейсбола, в-третьих..."
Thirdly, Jordan welcomes the constructive deliberations during the third Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference which concluded its work in New York on 15 May this year. В-третьих, Иордания приветствует конструктивные обсуждения в ходе третьей сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, который завершил свою работу в Нью-Йорке 15 мая этого года.
Third, it gave policy makers an in-depth analysis of climate change concerns as they prepared for the third session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, held at Kyoto in December. В-третьих, оно снабдило директивные органы данными углубленного анализа вопросов изменения климата в рамках их подготовки к третьей сессии Конференции сторон - участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая состоялась в декабре в Киото.
The four themes that provided the basis for the dialogue were, first, power and responsibilities of local authorities; second, administrative relations - local autonomy; third, financial resources and capacity of local authorities; and, fourth, local governance and democracy. В основу диалога были положены следующие четыре темы: во-первых, полномочия и ответственность местных органов власти; во-вторых, административные взаимоотношения в условиях местной автономии; в-третьих, финансовые ресурсы и возможности местных властей; и, в-четвертых, местное самоуправление и демократия.
The third is inadequate enactment, review and enforcement of legislation to protect the rights of people living with HIV, women and vulnerable populations, to decriminalize populations and to ensure access to HIV services. В-третьих, это недостаточное внимание, уделяемое введению в действие, обзору и осуществлению законов, касающихся защиты прав человека лиц, инфицированных ВИЧ, женщин и уязвимых групп населения, реабилитации людей и обеспечения доступа к услугам по лечению ВИЧ.
These areas include, first, the establishment of the International Criminal Court; second, the responsibility of States to prevent conflict, to protect the innocent and to rebuild when conflict is over; and, third, to deal effectively with the special needs of Africa. Речь идет о следующих областях: во - первых, создание Международного уголовного суда; во-вторых, ответственность государств за предотвращение конфликтов, защиту мирного населения и восстановление после завершения конфликта; и в-третьих, эффективное удовлетворение особых потребностей Африки.
And then third, I want to tell you, in a very superficial way, about some of the things we found when we actually got to look at the financial records - the books - of the gang. И в-третьих, я хочу рассказать вам, хотя бы очень поверхностно, кое-что из того, что мы обнаружили при рассмотрении финансовых документов - бухгалтерии - банды.
And lastly, the third, use plain words, those ones that grandma knows. Alright? И в-третьих, пишите простыми словами, которые ваша бабуля точно знает. Ладно?
The third point that I would like to make is that, if the Conference decides to accept the proposal made by the distinguished delegate of Morocco, then the Western Group will not stand in the way. В-третьих, я бы хотел сказать, что если Конференция решит принять предложение, внесенное уважаемым делегатом Марокко, то Западная группа не будет этому препятствовать.
The third element of any solution must be a reform of the scale of assessments in order to produce a scale whose calculation is simpler, fairer and more transparent and which better reflects the principle of "capacity to pay". В-третьих, элементом любого урегулирования должна быть реформа шкалы начисленных взносов, с тем чтобы ее исчисление стало более простым, справедливым и транспарентным и лучше отражало принцип "платежеспособности".
In the third place, whatever the form in which the articles were adopted, it was inconceivable that they could contain provisions contrary to international law in force: bilateral conventions, customary law and principles already established by international committees, judgements or arbitral awards. В-третьих, независимо от формы, в которой будут приняты статьи, нельзя допустить наличия в них положений, противоречащих действующему международному праву, т.е. двусторонним конвенциям, обычному праву и принципам, уже установленным международными комитетами и решениями судебных или арбитражных органов.
And third, it was proposed to add a reference to the elimination of gender inequality and other discrimination and the prohibition of the use of the denial of access to food as part of a military strategy. И, в-третьих, предлагалось добавить ссылку на искоренение неравенства в положении мужчин и женщин, а также других видов дискриминации и на запрещение отказа в продовольственном обеспечении в качестве военной стратегии.
and, third, to indicate that it consisted of techniques applied, in any individual case, in a deliberate manner to break the will of detainees. ; и в-третьих, под этим словом подразумевается, что такие методы применяются в каждом отдельном случае преднамеренно для подавления воли содержащихся под стражей лиц.
The third was religious extremism in all its forms, a scourge from which no society and no religion was immune; it was intolerable both to States and to the international community, and must be condemned and opposed by every means. В-третьих, к религиозному экстремизму во всех его формах - острейшей проблеме, с которой сталкиваются все общества и все религии и с которой не должны мириться ни государства, ни международное сообщество; необходимо осудить экстремизм и бороться с ним всеми средствами.
third, canvass the opinions of the business community for this proposal and draw from the experience of other regional multilateral agencies which have established similar business councils. в-третьих, проанализировать мнение деловых кругов по этому предложению и учесть опыт других региональных многосторонних учреждений, которые учредили аналогичные советы деловых кругов.
The third element is a reaffirmation of the principle that participation in the work of the General Assembly must be based upon respect for the principles of the Charter and for resolutions adopted by the principal organs of the United Nations. В-третьих, необходимо подтвердить, что основой участия в работе Генеральной Ассамблеи должно быть уважение принципов Устава и резолюций, принятых главными органами Организации Объединенных Наций.
The second point is about the roles and interests of small States in Security Council reform and the third point is about the question of the veto power, which I see everyone has been addressing. Во-вторых, - это роль и интересы малых государств в Совете Безопасности и, в-третьих, речь идет о праве вето, о котором, как я вижу, все говорят.
In the third place, Morocco and the few parties that supported the implementation of the framework agreement maintained that the settlement plan did not provide any machinery to ensure respect by the parties of the outcome of the referendum. В-третьих, Марокко и те немногочисленные стороны, которые ратуют за осуществление Рамочного соглашения, утверждают, что в Плане урегулирования не предусмотрено никаких механизмов, обеспечивающих уважение сторонами результатов референдума.
The third is upgrading the focal point or the implementing machinery, both physically and technically, or creating a new framework where no such focal point exists. В-третьих, необходимо усовершенствовать координационный центр или механизм осуществления - как с материальной, так и с технической точек зрения - или создать новые рамки там, где такой координационный центр отсутствует.
And third, it is the only global treaty that focuses on developing countries, specifically in Africa, and on improving living conditions for rural dryland populations, who represent an important proportion of the world's poor and undernourished. В-третьих, она является единственным общемировым договором, в котором основное внимание уделяется развивающимся странам, особенно африканским, и улучшению условий жизни сельского населения засушливых районов, которые составляют значительную долю бедного и недоедающего населения мира.
These are, first, instruments designed for and openly denominated as security; second, the recourse to title for purposes of security combined with various types of contractual arrangements; and, third, a uniform comprehensive security. К ним относятся, во-первых, инструменты, предназначенные для создания обеспечения и прямо называемые обеспечением, во-вторых, использование правового титула для целей обеспечения в сочетании с различными видами договорных механизмов и, в-третьих, единообразное комплексное обеспечение.
In the third place, he wasn't worth it, in the second place, it was a good punch, and in the first place, forget it. Во-первых, он того не стоит. Во-вторых, это был хороший удар. А в-третьих, наплюй на это.
Thirdly, a first analysis of GSP-related trade statistics would be presented to the third session of the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, which would meet in Geneva from 28 September to 2 October 1998. В-третьих, на третьей сессии Комиссии по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам, которая состоится в Женеве 28 сентября - 2 октября 1998 года, будет представлен первый анализ статистических данных, касающихся торговли в рамках ВСП.